==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ དེའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ༔ དེ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་དང་གཅིག༔ རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་དང་གཉིས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་སུ་བརྒྱུད་པ་དང་གསུམ༔ དང་པོ་ནི༔ ཕྱི་ནང་བརྗོད་མེད་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ཅིར་ཡང་མ་ངེས་འོད་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ རང་ལས་མི་གཞན་སེམས་དཔའི་འཁོར༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང་ཉིད༔ རྒྱུད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང༔ རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་དང༔ རྒྱུད་མཆོག་གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས༔ ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བཅོ་བརྒྱད་གསུངས༔ དེ་ཡང་ཉིད་ཀྱི་གསུང་སྤྲུལ་པ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་རབ་བསྔགས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད་ཅིང་བསྡུས༔ དེ་ནི་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་ཚུལ་ལོ༔ གཉིས་པ་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་ཚུལ་ནི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གསང་བདག་གིས༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྒྱུད་དེ་གཏད་དོ༔ གསུམ་པ་གང་ཟག་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ནི༔ འདིའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བཤད་ན༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འོང༔ ལྷ་སྲིན་བཏུལ་ནས་ས་གཞི་
བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ནས་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་བཞུགས༔ དེ་ཡང་མཆིམས་ཕུའི་གཡའ་མ་ལུང་དུ་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ༔ རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཀ་དག་གི་དབང་མོ་ཆེ་མཛད་དུས༔ རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་སློབ་དཔོན་ལགས༔ སྔོན་ནས་བསྐལ་པར་བཞུགས་པའི་སྐུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱི་རིག་འཛིན་འདི༔ ཐབས་ཟབ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་ཞུས་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པས་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ལུས་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཡོད༔ ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྩ་ཡི་གནད་གཟིར་བས༔ སེམས་རྟགས་ལུས་ལ་ཤར་བས་འཆི་མེད་ཐོབ་པ་ཡོད༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཉིས་མེད་གྱུར་ནས་འཆི་མེད་ཐོབ་པ་ཡོད༔ རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་པས༔ སུས་འཐུང་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ཐུབ་པ་ཡོད༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང༔ རྒྱལ་པོས་ཞུས་པ༔

【汉语翻译】
长寿成就金刚鬘的历史，名为太阳之精华。
长寿成就金刚鬘的历史，名为太阳之精华。
长寿成就金刚鬘的历史，名为太阳之精华，如是安住。
顶礼薄伽梵无量寿！从长寿成就金刚鬘中，略述其历史。共有三种：一是，胜者意之传承；二是，持明表示之传承；三是，补特伽罗耳传之传承。第一种是：外内不可言说虚空界，于何亦不定，无量光，显现圆满报身，从自身不离他之菩萨眷属，从意之界中自然生起，胜妙续金刚鬘，以及大续金刚结，以及胜妙续秘密海等，宣说长寿续怛特罗十八部。彼亦是其之语化身，对观世音菩萨极赞叹，交付并摄集于金刚法中，此乃意之传承方式。第二种表示之传承方式是：观世音菩萨与秘密主，对邬金我如是说：显空光之自性中，长寿之主五部父母等，以光芒放射与收摄之加持，将获得不死金刚之身，如是传承而交付。第三种补特伽罗耳传是：若广说此之历史，三千数满后来到藏地，调伏天魔后加持地基，心意圆满后安住于各大圣地，彼亦于青朴的崖玛隆，对君臣二十五人，作大圆满虚空大界清净之灌顶时，国王启禀道：上师，往昔安住于劫之身，邬金您之持明者，以何等甚深之方便成就？如是请问时，邬金答言：大国王，修习禅定能辨别轮回与涅槃，蕴身将如虹身般转变，以身体之脉要穴紧持，心之征相于身显现将获得不死，本尊天神亲自灌顶，成为无二将获得不死，饮用持明长寿成就甘露之水，谁饮用将能活千年，如是赐予教言时，国王请问：

【英语翻译】
The history of the longevity accomplishment Vajra Garland, called the Essence of the Sun.
The history of the longevity accomplishment Vajra Garland, called the Essence of the Sun.
The history of the longevity accomplishment Vajra Garland, called the Essence of the Sun, thus it abides.
Homage to the Bhagavan Amitayus! From the longevity accomplishment Vajra Garland, a brief account of its history will be given. There are three: first, the lineage of the Victorious One's intention; second, the lineage of the Vidyadhara's signs; and third, the lineage of the transmission through individuals' ears. The first is: In the outer and inner inexpressible space realm, Unascertained in anything, Amitabha, Arises as the Sambhogakaya, From himself, not other, a retinue of Bodhisattvas, From the realm of intention, self-arisen, Supreme Tantra Vajra Garland, And great Tantra Vajra Knot, And supreme Tantra Secret Ocean, etc., Spoke eighteen longevity Tantras. That also is his speech emanation, Highly praised to Avalokiteshvara, Entrusted and collected into the Vajra Dharma, This is the manner of the intention lineage. The second, the manner of the sign lineage, is: Avalokiteshvara and Vajrapani, To me, Orgyen, said this: In the nature of appearance-emptiness light, The longevity masters, the five families, fathers and mothers, By the blessing of radiating and gathering light, Will attain the immortal Vajra body, Thus transmitted and entrusted. The third, the transmission through individuals' ears, is: If this history is extensively explained, After three thousand are completed, it will come to the land of Tibet, Having subdued the gods and demons, blessed the ground, Having perfected the intention of his heart, he will abide in the great sacred places, He also, in the Yama Lung of Chimphu, To the king and subjects, twenty-five in number, At the time of bestowing the great empowerment of the Great Perfection, the Great Expanse, the Primordial Purity, The king said: Teacher, The body that has previously resided for eons, This Vidyadhara of Orgyen himself, By what profound means is it accomplished? When thus asked, Orgyen replied: Great King, By meditating on Samadhi, one separates Samsara and Nirvana, The aggregates will transform into a rainbow body, By tightly holding the vital points of the body's channels, The signs of the mind arising in the body, one will attain immortality, The Yidam deity personally bestows empowerment, Becoming non-dual, one will attain immortality, By drinking the nectar water of the Vidyadhara longevity accomplishment, Whoever drinks it will live for a thousand years, When such instructions were given, the king asked:

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་ཡང་ཚེ་ལོ་སྟོང་དུ་ཐུབ་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཆུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ཚེ༔ རྗེ་ལགས༔ མངའ་རིས་ཇོ་མོ་འཁོར་འབངས་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ཅིག༔ བདག་གིས་ཚེ་བསྒྲུབས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མི་ཡུལ་དུ་ལོ་སྟོང་ཚོ་གསུམ་བཞུགས་པར་བྱའོ་གསུངས་ནས་དེ་ནས་གཡའ་མ་ལུང་གི་དབེན་ས་རུ༔ ཚེ་ཡི་དལ་
ཞལ་ཕྱེས་ནས༔ ཕྲ་མེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཚེ་བསྒྲུབས་པས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་བྱོན༔ མི་བཞིན་གསུང་སྒྲོག་འདི་སྐད་གསུངས༔ ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ག་ན་ཡོད༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཚེ་ཡི་སྣོད་དཀོན་པས༔ དེས་ན་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཉི་ཟླ་ཙམ༔ ཚེ་འདོད་སྐྱེས་བུ་ཨུ་དུམྦ་ར་འདྲ༔ ལས་འབྲེལ་ཡོད་ན་ཚེ་ཆུ་འདི་ལ་འཐུང༔ འདི་འཐུང་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཚོ་གཅིག༔ རྣམ་སྨིན་ལུས་ལ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་གོ༔ དེ་དུས་བསམ་ཡས་ལུང་པ་སྨན་དྲིར་སོང༔ ཐོ་རངས་རྒྱལ་པོའི་མནལ་ལམ་ཚེ་དཔག་མེད་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ན་བྱོན༔ ཕྱག་གཡས་པ་མཆིམས་ཕུར་བརྐྱངས་ཏེ་དལ་དབུས་ཚེ་བུམ་བདག་ལ་གཏད་པ་རྨིས༔ དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་རྒྱལ་པོ་བཞེངས༔ ཚེ་ཡི་དབང་བཅུད་ཞུ་རུ་ཆས་པའི་ཚེ༔ བློན་པོ་ཀླུ་དཔལ་བློན་ཆེན་གཞན་རྣམས་སྦྲན༔ སྟ་ར་ཀླུ་གོང་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་དང༔ ཁྲི་འབྲངས་ལྷ་ལོད་ཤུད་པུ་དཔལ་སེང་དང༔ རྒྱ་ཚ་ལྷ་སྣང་ཁྲི་བཟང་ལབ་ལྷག་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་འཚོགས་ནས་རང་གཏམ་སོ་སོར་སྨྲས༔ ཀླུ་དཔལ་སྟ་ར་ཀླུ་གོང་གཉིས་ཁ་འཆམ་ནས་འདི་སྐད་ཟེར་རོ༔ མཐའི་མོན་བུ་འདོད་པ་ཅན་དེས༔ རྒྱལ་པོ་བླུན་རྨོངས་ཕག་ཐོང་འདྲ་བ་འདི་ལ་དུག་བཏབ༔ བདག་བློན་པོ་སེང་གེ་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོང་ཉེན་ཡོད་བཤོལ་བས་དྲགས་ཟེར༔ སྤྲེལ་ཆུང་དང་ཤུད་བུ་དཔལ་
སེང་གི་ཞལ་ནས༔ དེ་ཉིད་ལེགས་པོར་སོམ་ཞིག་མི་སྲིད་དོ༔ སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་སྤངས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སས་སློབ་དཔོན་ཅི་ཞིག་བྱེད༔ གསུངས་སོ༔ ཀླུ་དཔལ་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་རྒྱལ་སར་རིངས་ནས་འདུག༔ གཡའ་མ་ལུང་དུ་དབང་མཛད་ཚེ༔ ཇོ་མོ་མངའ་རིས་དཀོར་མཛོད་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཕུལ་ཅིག་ཟེར༔ ནང་རྟགས་ཕྱིར་ཤར་ཤིང་གི་འཛེར་བུ་འདྲ་ཟེར་རོ༔ རྒྱ་ཚ་ལྷ་སྣང་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་རིང་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ སློབ་དཔོན་འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག་པ་ལ༔ དཀོར་མཛོད་ཇོ་མོས་ཅི་ཞིག་བྱ་གསུངས་སོ༔ ཤུད་པུ་སེང་གེའི་ཞལ་ནས༔ ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་རིང་ན༔ རང་ཅག་ཀུ

【汉语翻译】
我祈请大导师您赐予我能活到一千岁的长寿灌顶，请您修持长寿之水。当这样祈请时，导师说：请献上阿里（mNg'a ris）的觉姆（Jo mo）及其眷属，我将修成长寿，使伟大的国王在人间住满三千岁。说完，便在雅玛隆（gYa' ma lung）的僻静处，打开了长寿的坛城，用妙药甘露注满了精美的宝瓶，用一个月的时间修持长寿，长寿无量寿佛真实显现，如人一般发出声音说道：哪里有具足业力和福分的人？因为这世上长寿的容器稀少，所以能掌握长寿的只有日月。渴望长寿的人如同优昙婆罗花一般，若有业缘，便饮用这长寿之水，饮用此水，能活到七千零一岁，成熟之身会变成美好的福分。说完，便发出了法性的自声。当时，桑耶（bsam yas）山谷充满了药香。黎明时分，国王梦见无量寿佛降临在头顶，右手伸向青朴（mChims phu），将坛城中央的长寿宝瓶交给自己。国王知道时机已到，便起身前去请求长寿的灌顶。当时，大臣禄贝（Klu dpal）召集了其他大臣，斯达拉·禄恭（sTa ra Klu gong）、多吉·哲琼（rDo rje Sprel chung）、赤仲拉洛·旭布贝桑（Khri 'brang Lha lod Shud bu dpal seng）、嘉擦拉囊·赤桑拉帕（rGya tsha Lha snang Khri bzang lab lhag）等所有人都聚集在一起，各自发表了自己的看法。禄贝和斯达拉·禄恭两人意见一致，说道：边地的门巴（Mon bu）贪得无厌，给国王这个愚蠢无知的猪猡下了毒，我们这些像狮子一样的大臣也有危险，不如先下手为强。哲琼和旭布·贝桑说道：好好想想，不可能的。上师是位舍弃世间的圣人，国王的王位对上师有什么用？禄贝说：上师急于登上王位，在雅玛隆掌权时，说要把觉姆阿里（Jo mo mNg'a ris）的宝藏全部献给我。内心的迹象就像外露的木刺一样。嘉擦拉囊说道：国王长寿对整个藏区都很重要，上师拥有圣者的财富，要觉姆的宝藏做什么？旭布·桑格说道：对大家都很重要的国王长寿，我们大家

【英语翻译】
I beseech the great master to bestow upon me the longevity empowerment to live for a thousand years, please perform the practice of the water of longevity. When thus beseeched, the master said: Please offer the Jomo (Jo mo) of Ngari (mNg'a ris) along with her retinue, I will accomplish longevity and cause the great king to reside in the human realm for three thousand years. Having said that, in a secluded place of Yama Lung (gYa' ma lung), he opened the mandala of longevity, filled the exquisite vase with the nectar of miraculous medicine, and practiced longevity for a month, whereupon Amitayus (Tshe dpag med pa) actually appeared, and spoke in a human-like voice, saying: Where are those who possess karma and fortune? Because the vessel of longevity is rare in this world, therefore only the sun and moon have power over longevity. A person who desires longevity is like an udumbara flower, if there is a karmic connection, then drink this water of longevity, drinking this water, one can live for seven thousand and one years, and the ripened body will turn into great fortune. Having said that, he uttered the self-sound of the Dharma-nature. At that time, the valley of Samye (bsam yas) was filled with the fragrance of medicine. At dawn, the king dreamed that Amitayus came upon the crown of his head, his right hand stretched towards Chimphu (mChims phu), and handed the longevity vase in the center of the mandala to himself. Knowing that the time had come, the king arose and set out to request the empowerment of longevity. At that time, the minister Lube (Klu dpal) summoned the other ministers, Starala Lugong (sTa ra Klu gong), Dorje Trelchung (rDo rje Sprel chung), Trichung Lhalo Shudbu Pelseng (Khri 'brang Lha lod Shud bu dpal seng), Gyatsa Lhanang Trisang Lablhag (rGya tsha Lha snang Khri bzang lab lhag), and all gathered together and expressed their own opinions. Lube and Starala Lugong agreed and said: That greedy Monpa (Mon bu) from the border has poisoned the king, this foolish and ignorant pig, and we ministers who are like lions are also in danger, it is better to strike first. Trelchung and Shudbu Pelseng said: Think carefully, it is impossible. The master is a holy being who has renounced the world, what use does the king's throne have for the master? Lube said: The master is eager to ascend the throne, and when he is in power in Yama Lung, he says that he will offer all the treasures of Jomo Ngari (Jo mo mNg'a ris) to me. The inner signs are like outward-facing wooden splinters. Gyatsa Lhanang said: The king's longevity is important for the whole of Tibet, the master is rich in the wealth of the noble ones, what use does he have for the treasures of Jomo? Shudbu Sangge said: The king's longevity is important to everyone, we all

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ གསུངས་སོ༔ ཀླུ་དཔལ་ཞལ་ནས༔ ཚེ་རིང་འདོད་པས་རང་སྲོག་སྐྱེལ༔ རྒྱལ་པོ་མེད་པའི་བློན་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྨྲ་བའི་ཚོད་འགྲོས་གང་ལགས་ཀྱང༔ གཏིང་ཕུག་ང་ཡི་ཐོག་ཏུ་མ་བྱུང་ན༔ མཐའ་སྨད་ཁྱོ་གའི་བློན་པོ་རླུང་གིས་ཁྱེར༔ ཅེས་ཀླུ་དཔལ་གྱིས་གཞན་རྣམས་སྦ་མདུང་གིས་བརྡུངས་སོ༔ དེ་ནས་སྒོ་མོའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆིབས་ཁ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཕྱག་བྱས་གཟུགས་ནེམ༔ ཀླུ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཞུ་ཐུགས་དགོངས་བཟང༔ ཚེ་ཞུས་སྐུ་ཚེ་འདོར་ཉན་གདའ་འོ༔ མོན་བུ་འདོད་ཅན་རྒྱལ་སར་རིངས༔ ཁར་སང་ཟླ་བ་སྔ་མ་ལ༔ མཐའ་
མི་རྩི་དུག་ཁུར་བ་གཉིས༔ མཆིམས་ཕུར་སོང་བ་ཀུན་གྱིས་མཐོང༔ བླ་མཆོད་གཉིས་ཀྱིས་ཉོས་སོ་སྐད༔ རི་གདོང་བྲག་ལ་ཡི་གེ་བྲིས༔ འགྲུལ་ལ་ཕྱི་ཕྲིན་བསྐུར་འདུག་ལོ༔ མཆིམས་ཕུར་དུག་སོང་ཟོན་གྱིས་ཟེར༔ རྒྱལ་པོའི་ཆིབས་ཁ་ནང་དུ་བཟློག༔ བློན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དབང་མ་བྱུང༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་སྲིད་པ་མི་སྲིད༔ ཅི་ཡིན་ཀྱང་མི་ཤེས་བསམས་ནས་ཆིབས་ལ་བབས་ནས་ནང་དུ་ལོག་གོ༔ དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁྱེན་ཏེ༔ གཡའ་མ་ལུང་ནས་ཚེ་ཆུ་བསྣམས་ཏེ༔ བྲག་དམར་འཛམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦ་བར་དགོངས་ཏེ་བྱོན་དུས༔ ཚེའི་བུམ་པ་རླངས་ནི་ཕྱུར་ཕྱུར་ཁོལ་ལྷོག་ལྷོག་སྐད་ཙིར་ཙིར་བྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་ཕྲ་མེན་གྱི་བུམ་པ་གཟིའི་ག་བུར་བཙུད༔ དེ་ཟངས་སུ་དྲིལ་ནས་བྲག་བྱ་ཁྱུང་གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ་འདྲ་བའི་གྲེ་བར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦས་སོ༔ སྨོན་ལམ་འདི་སྐད་ཅེས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་མཐར༔ ཁྲི་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་རྒྱུད་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཆུ་འདི་ཐོན་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་ཤོག༔ ཅེས་བཏབ་བོ༔ ཡང་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པར་ཚེ་ཆུའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔ་སྦས་སོ༔ དེའི་འདབས་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་རེ་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་མུག་ནས་བྲེ་གུ་དགེའུར་བྱོན་དུས༔ རྒྱལ་པོ་འགྱོད་ནས་ཚོགས་འཁོར་དཔག་མེད་ཁྱེར་ནས་ཇོ་མོ་རྣམས་དང་བློན་འབངས་མང་ཞིག་བྱུང༔ དེ་དུས་སློབ་དཔོན་
ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པས༔ རྒྱལ་པོས་ཕྱག་དབུ་ཐོད་བུད་བུད་བཙལ་ནས༔ ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་འདྲའི་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ཆུང༔ གྲོས་ཉེས་བདུད་བློན་དབང་དུ་སོང༔ ཚེ་དབང་མ་ཐོབ་བདག་འགྱོད་དོ༔ ལོ་གསུམ་ཚེ་སྲིང་ཐབས་ཤིག་ཞུ༔ ཅེས་ཞུས་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་མཛད་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཚེ་ཡི་སྣོད་རེ་ད

【汉语翻译】
那的意愿如意成，如是说。 卢贝说道：贪恋长寿会丧命，没有国王的大臣能做什么？ 你们说话的口气如何，如果不能触及我的内心深处，最终下属的家臣会被风吹走。 如此卢贝用短矛击打其他人。 之后在门外，从国王的坐骑开始，行礼致敬。 卢贝说道：国王您祈求长寿，心意很好，但祈求长寿可能会折损寿命。 门巴地区的贪婪之徒觊觎王位，前不久的上个月，两个边境之人带着毒药，去往青朴（Mchims-phu，位于今西藏山南地区桑耶寺附近），大家都看到了。 据说两位喇嘛购买了毒药。 在山脊的岩石上写了字，给旅客寄了信。 说青朴已经送去了毒药，要小心。 国王的坐骑返回，大臣没有权力跟随。 国王心中半信半疑，心想无论如何也不明白，于是下马返回。 此时莲花生大士知晓此事，从雅玛隆带来了长寿之水，心想将其作为伏藏埋藏在红岩蔷薇处，当他前往时，长寿之水的瓶子冒着热气，沸腾作响。 之后将细颈瓶放入猫眼石的容器中，用铜包裹后，封存在形似雄鹰展翅的岩石喉咙处，并埋藏起来。 发愿如下： 金刚幼猴十七世转世后，当名为赤坚的王室后裔诞生之时，愿此长寿之水涌现，利益无量众生。 如是发愿。 还在祖尔喀尔石塔等处埋藏了二十五个长寿之水的瓶子，并在其附近埋藏了一个长寿修法仪轨。 之后，莲花生大士心中非常苦闷，前往哲古德吾时，国王后悔了，带着无数的供养，与众多妃嫔和大臣一同前来。 当时莲花生大士一言不发地坐着，国王用头不停地磕头寻找，说道： 唉玛，莲花生大士您是化身，像我这样的国王福报浅薄，听信了邪恶大臣的谗言，没有获得长寿灌顶，我感到后悔。 请您传授三年延寿之法。 当他如此请求时，莲花生大士双手按地，说道： 在这个世间，长寿的容器啊

【英语翻译】
May the wishes of Na be fulfilled as desired, so it was said. Lube said: Coveting longevity will cost one's life, what can a minister do without a king? Whatever your tone of speech may be, if it cannot touch the depths of my heart, in the end, the vassal ministers will be carried away by the wind. Thus, Lube struck the others with a short spear. Then, outside the gate, starting from the king's mount, he bowed and paid homage. Lube said: King, your intention to seek longevity is good, but seeking longevity may shorten your life. A greedy person from the Mon region covets the throne. Just last month, two border people carried poison, and everyone saw them going to Chimpu (Mchims-phu, located near Samye Monastery in present-day Shannan Prefecture, Tibet). It is said that two lamas bought the poison. They wrote words on the rock of the ridge and sent letters to travelers. They said that poison had been sent to Chimpu, so be careful. The king's mount turned back, and the minister had no power to follow. The king was half in doubt, thinking that he could not understand it anyway, so he dismounted and returned. At this time, Guru Rinpoche knew about this, and brought the water of longevity from Yamalung, intending to bury it as a treasure at the red rock rose. When he went there, the bottle of longevity water was steaming and boiling. Then he put the slender-necked bottle into the cat's eye container, wrapped it in copper, sealed it in the throat of the rock that looked like an eagle spreading its wings, and buried it. He made the following aspiration: After the seventeenth rebirth of Vajra Little Monkey, when a royal descendant named Tri-gyal is born, may this water of longevity emerge and benefit countless beings. Thus he made the aspiration. He also buried twenty-five bottles of longevity water in Zukar Stone Pagoda and other places, and buried a longevity practice ritual nearby. After that, Guru Rinpoche was very depressed and went to Dregu Gewu. The king regretted it and brought countless offerings, along with many consorts and ministers. At that time, Guru Rinpoche sat silently without saying a word. The king kept kowtowing and searching, saying: Ema, Guru Rinpoche, you are an emanation. A king like me has little merit and listened to the slander of evil ministers. I regret not receiving the longevity empowerment. Please teach me a method to extend my life for three years. When he made this request, Guru Rinpoche pressed his hands on the ground and said: In this world, a vessel of longevity...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀོན༔ རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཐབས་བགྱིས་ཀྱང༔ སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་བསགས་པ་ཆུང་སྲིད་དམ༔ མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་ལས་སྐལ་མ་ཤོང་ངམ༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་རིང་ལས་འཕྲོ་མེད་སྲིད་དམ༔ རྒྱལ་པོ་མ་ཡི་མངལ་ཁ་སྟོང་དུ་དོགས༔ སྐྱེ་ཤི་འབྱུང་འཇུག་ལས་ལ་སྤྲོ་སྲིད་དམ༔ རླུང་འཁོར་ཤིང་རྟ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་བཞིན༔ འཁོར་བའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལས་ངན་དགྱེས་སྲིད་དམ༔ སྙིང་གི་གྲོས་དང་ཞལ་ད་ཉན་པ་མེད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་རེ་མུག༔ བླ་མཆོད་ང་ཙམ་ཕྱི་ནས་འབྱུང་ངམ་ལྟོས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དམ་ཆོས་སྟོན་ཚེ་ཚ་བ་རོང་དུ་སྤྱུགས༔ ལོ་ཙཱ་ཁོ་ཙམ་ཕྱི་ནས་འབྱུང་ངམ་ལྟོས༔ ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ་སྟ་ར་ཀླུ་གོང་གཉིས༔ སྔ་ཕྱི་བར་དུ་བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན་བྱས༔ མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བས་ཚོགས་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲིད་ཇོ་མོ་བདག་ལ་ཕུལ་ཅིག་
སྨྲས༔ རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་རྫོགས་པའི་དོན་ཆེད་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གོང་འཕེལ་བྱས༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལ༔ མངའ་རིས་ཇོ་མོས་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ༔ རང་སྐྱོན་ཅན་གྱི་བློན་པོ་ཅོལ་རེ་ཆུང༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ཀྱང་ཁྱེ་འུ་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ༔ སྐྱེ་ཤི་མི་མངའ་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ང་ཉིད་གནས༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བློན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ འབྱུང་བ་ཟད་ནས་སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་མེད༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ལགས༔ བོད་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྟོང་ཚོ་གསུམ༔ བསྲིང་བར་དགོངས་ཚེ་རྒྱལ་པོ་རྟེན་འབྲེལ་འཆུགས༔ གསུངས་ནས༔ འོན་ཀྱང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་ལོ་སྐོར་གཅིག་བསྲེིང་བར་བྱའོ་གསུངས་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་མང་དུ་མཛད་དོ༔ དེ་ནས་ས་ཕོ་རྟ་ཡི་ལོ་ཡོས་བུ་ཟླ་བའི་ཉ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་ནས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་ཚོགས་འཁོར་ལ་བྱོན་ནས༔ དེའི་ཚོགས་དཔོན་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རླུང་གཤོག་ཅན་དང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་གདན་དྲངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་དང༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༔ ཤེལ་དཀར་བཟའ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་ནས་བྱོན་ནས་མཁར་ཆུར་ཕེབས་སོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱས་ནས་གཅིག་ལྕགས་
ཕུར་ཅན་དུ་ཐིམ༔ གཅིག་དོམ་ཚང་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི་གཅེས་པར་དགོངས་ནས་གུང་ཐང་མཁར་

【汉语翻译】
ཀོན༔ 如果修持进入持明行列之法，末世众生积累是否会很少？ 尊主之业缘是否无法容纳？ 有缘长寿者是否会没有后世？ 担心国王之母的子宫空虚，是否喜欢生死轮回之业？ 如同风轮木车和水磨，是否喜欢轮回的恶业？ 不听从内心的建议和教诲，疑惑之国王的希望破灭。 看看上师供养我等是否会从外面来。 毗卢遮那佛是遍照佛的化身，当宣讲正法时，被驱逐到擦瓦绒地方。 看看译师是否会从外面来。 乐善龙护和星曜龙顶二人，在前后中间做了弘扬佛法的栋梁。 前往无间地狱实在可怜。 为了因缘重大获得二资粮，请将王位王妃献给我。
说：为了国王圆满福德，化身为了利益众生而增上。 对于拥有七圣财的殊胜者，阿里王妃能为我做什么？ 自身有缺点的臣子实在太少，即使有三千人也像八岁孩童。 没有生死，显现和心识无别融合，在轮回未空之前我将一直存在。 疑惑之国王和大臣实在可怜。 五大元素耗尽，身体没有衰老。 我是获得成就的持明者。 为了增长所有藏地的福德，如果想让大法王寿命延长三千，国王请促成吉祥缘起。 说了之后，然而国王的寿命将会延长一轮（十二年）。 说了之后，做了很多吉祥缘起。 之后在土马年兔月十五，无数空行母从印度，来到洛扎卡曲做会供轮。 空行母风翼者和狮面者两位，迎接了那里的会供轮之主。 导师您和卡钦妃，以及虚空藏和谢尔噶妃等，从天空降临到卡曲。 之后在铁橛处做了寿命修法精华，一个融入铁橛处，一个融入熊掌水晶洞。 珍视此金刚鬘，贡塘卡。

【英语翻译】
Kon. Even if one practices the methods to enter the ranks of Vidyadharas, will the accumulation of degenerate beings be small? Will the karmic fortune of the Lord not be accommodated? Will the fortunate long-lived one have no future life? Fearing that the womb of the king's mother is empty, will they be pleased with the karma of birth and death? Like a wind-wheel chariot and a water mill, will they be pleased with the evil deeds of samsara? They do not listen to the advice and teachings of the heart, the hopes of the doubtful king are shattered. Look, will the Lama offering, just like me, come from outside? Vairochana, the incarnate form of Vairochana Buddha, when teaching the sacred Dharma, was banished to Tsawa Rong. Look, will the translator come from outside? Lhasang Ludpal and Tara Lugong, the two of them, in the past, present, and future, have been the pillars of the teachings. It is pitiful to go to Avici hell. In order to obtain the two accumulations because of the great interdependence, please offer the kingdom and the queen to me.
He said: For the sake of the king's complete merit, the incarnate one has increased the benefit of beings. For the supreme being who is rich in the seven noble treasures, what can the queen of Ngari do for me? The ministers who have their own faults are too few, even if there are three thousand, they are like eight-year-old children. There is no birth or death, appearance and mind are indistinguishably merged, and I will remain until samsara is empty. The doubtful king and ministers are pitiful. The elements are exhausted, and there is no old age in the body. I am a Vidyadhara who has attained accomplishment. In order to increase the merit of all the lands of Tibet, if you wish to extend the life of the great Dharma King by three thousand, O King, please make auspicious connections. After saying that, however, the king's life will be extended by one cycle (twelve years). After saying that, he performed many auspicious connections. Then, on the fifteenth day of the Rabbit Month in the Earth Horse Year, countless Dakinis from India came to Lhodrak Kharchu to perform a Tsokhor. The two Dakinis, the Wind-Winged One and the Lion-Faced One, welcomed the lord of that Tsokhor. The master himself, Kharchhenza, as well as Namkhai Nyingpo and Sheldakarza, descended from the sky and arrived at Kharchu. After that, at the Iron Dagger Place, they made the essence of the life-accomplishing nectar, one merged into the Iron Dagger Place, and one merged into the Bear Paw Crystal Cave. Cherishing this Vajra Rosary, Gungtang Khar.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྦས་སོ༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ གློ་བུར་རྒྱལ་པོས་བོད་ཁམས་རྒྱལ་པོ་སྡུད༔ འདྲེ་དང་འདྲ་བའི་མི་ངན་མང་པོ་འབྱུང༔ མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་རང་བཟོས་བསླད༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ཡལ་བས་བྱིན་རླབས་ཆུང༔ དེ་དུས་ང་ཡི་གདམས་པ་སེལ་མེད་རྣམས༔ ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་བཙན་པ་འགའ་ཞིག་གིས༔ རིམ་གྱིས་བཏོན་ནས་སྦས་ཚུལ་འགྲོ་དོན་སྐྱོང༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་དེ་དུས་འདི་འདོན་པའི༔ ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བྱ་ཧུར་འགྲོགས་ཅན༔ ཌཱ་ཀིའི་མཚན་ལྡན་བརླ་གཡོན་དཔྱི་ཟུར་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་དེ་ལ་གཏོད༔ གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལ་བྱ་ར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རོང་གི་གུང་ཐང་མཁར་ནས་བཏོན་པ་ལགས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཐའ་ནས་རྒྱས་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ། ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྟ་གོན་གྱི་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་
སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ བུ་ཁྱོད་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་བཟང༔ ཕྱི་ནང་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང༔ ལྔ་པ་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པ་ནི༔ སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཆུ་གསུམ་བསྲེས་ལ༔ རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདས་པ་ན༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་ཀྱང༔ ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ཤིང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་པ་དང༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་དམ་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་གན

【汉语翻译】
被隐藏了。末法时期五十年衰败之时，突然国王聚集了藏地的国王，出现许多如恶鬼般的坏人，大多数诀窍也被自己编造的所掺杂，誓言空行母消失导致加持衰微。那时我那些不可分离的教诲，会被少数有缘分和强烈愿力的人，逐渐取出后以隐藏的方式利益众生。末法时期取出这些之时，与不定形形色色的所化有缘者，托付给具有空行母之名，左腿臀部旁边，有空行母眼睛印记的人。也嘱咐伏藏主们守护此人。名为《金刚鬘历史·太阳精要》终。伏藏师名为仁增者，从绒地（今四川省阿坝藏族羌族自治州）的贡塘寺取出。愿利乐无量无边地增长！吉祥！ ༈ 现今宣讲《长寿自在金刚鬘》之前行灌顶引导文：大乐您是我的导师，上师您请垂听，示现大菩提之道的，祈求大怙主您，请赐予我誓言，也请赐予我三皈依，于大解脱之城中，祈请怙主引导我进入。如是念诵三遍。孩子你来得好，福分很好，内外灌顶的次第，安住于誓言之中，以及安住于上师之行中，你们会被我所摄受。第五，安立于誓言中：混合药物精华、血和水三种，依次给予： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃誓言金刚之水，你若违越誓言，名为忿怒药叉者，以铁喙九头之鸟，吸吮你的心血后，因业力堕入金刚地狱。若不违越誓言，则智慧勇识圆满者，将真实安住于你的心中，将真实获得菩提。因此不要违越誓言！ 班匝萨玛雅纳惹嘎纳 (藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकण，梵文罗马拟音：vajra samaya narakaṇa，汉语字面意思：金刚誓言地狱)！ 如是安立于誓言誓水。之后，以金刚杵触碰头顶，安立于秘密誓言中： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 你的嘿汝嘎本尊，实乃金刚上师我，莫要违越我的教言，也不要对他人说此行。若对他人说了，则会违犯大誓言，随即断气而逝。因此不要说此行！ 如是安立于誓言中。之后，

【英语翻译】
It was hidden. In the degenerate age, when the fifty-year period declines, suddenly the king gathers the kings of Tibet, and many evil people like demons appear. Most of the instructions are also mixed with self-made fabrications. The vows of the dakinis disappear, causing blessings to diminish. At that time, my inseparable teachings will be gradually extracted by a few fortunate ones with strong aspirations, and they will benefit beings in a hidden way. At the time of extracting these in the degenerate age, entrust them to those who are connected to the diverse disciples with uncertain forms, who have the name of a dakini, and who have the mark of a dakini's eye on the side of their left thigh. Also instruct the treasure lords to protect this person. The History of the Vajra Garland, called "Essence of the Sun," is complete. The treasure revealer named Ratna extracted it from Gungtang Monastery in Rong (present-day Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture, Sichuan Province). May the benefit and happiness increase limitlessly! Mangalam! ༈ Now, the preliminary empowerment instruction manual for the Empowerment of Longevity Vajra Garland is presented: Great Bliss, you are my teacher; Teacher, please listen; Showing the path of great Bodhi; I beseech you, Great Protector; Please grant me the vows; Also grant me the Three Refuges;
In the city of great liberation; I beseech the Protector to guide me in. Recite this three times. Child, you have come well, your fortune is good; The sequence of outer and inner empowerments; Abiding in the vows; And abiding in the conduct of the teacher; You will be embraced by me. Fifth, establishing in the vows: Mix the essence of medicine, blood, and water, and give them in order: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! This is the water of the Vajra of vows; If you transgress the vows; A wrathful Yaksha by the name; With a nine-headed iron-beaked bird; After sucking your heart's blood; Due to karma, you will fall into the Vajra Hell. If you do not break the vows; Then a fully enlightened wisdom hero; Will truly abide in your heart; You will truly attain Bodhi. Therefore, do not transgress the vows! Vajra samaya narakaṇa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र समय नरकण, Sanskrit Romanization: vajra samaya narakaṇa, Chinese literal meaning: Vajra Vow Hell)! Thus, establish in the vow water. Then, touch the crown of the head with the vajra, and establish in the secret vow: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Your Heruka deity; Is truly me, the Vajra Teacher; Do not transgress my words; And do not speak of this conduct to others. If you speak of it to others; Then you will break the great vow; And immediately die and pass away. Therefore, do not speak of this conduct! Thus, establish in the vows. Then,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུགས་
ཤིང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ འབེབ་ཆོག་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་དང་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ དབང་གི་སྟ་གོན་གལ་མདོ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ༔ འཛབ་སྐོང་འདིས་བསྟོད་ཚིག་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་གེ་སར་སྟེང༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཕྱོགས་བཞིའི་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལའང་འགྲེས་སོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ འཛབ་སྐོང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི༔
བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲིགས་སུ་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་དབང་བླང་བ་ཡོད༔ རིགས་བདག་འོད་མི་འགྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ ཐོག་མར་བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང༔ འདིའི་རིམ་པ་ནི༔ སྟ་གོན་ཚར་ནས་ནང་མཚམས་བཅད༔ ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལེགས་བྱས་ལ༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་རུས་རྒྱན་སོགས༔ ཆས་འཛོམ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་བྱས་ཏེ༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་སྐད་ཅིག་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་དག་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྷ་དེ་དག་གི་

【汉语翻译】
于三地，金刚触。
以木字三字加持，为能降伏故，布施甘露与誓水，身语意加持。
为生起誓言，极坚固故，于顶上置放带花之金刚，念诵：嗡 索巴ra底色他 班扎 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈。）以此加持。
胜妙灌顶金刚鬘，此乃灌顶之重要前行，如我莲师所造，愿与具缘者相遇。萨玛雅，印印印。
于念诵时，金刚兄弟如念珠般相连，以此念诵圆满作赞颂词。
吽！中央方位轮之宫殿中，方便智慧日月光之中央，无染莲花花蕊之上，世尊怙主无量寿，身色红黄光芒耀，手持寿命之宝瓶，宝瓶充满不死之甘露，宝瓶之口饰如意树，宝瓶之颈系绸缎飘带，十方诸佛皆集之，不死甘露精华聚集后，注入吉祥宝瓶之中，此时有缘我等众，赐予不死寿命之成就。
如是于四方五部无量寿佛父母亦作供养。
长寿修法金刚鬘，念诵圆满摩尼宝珠鬘，如我措嘉所造，愿与具缘者相遇。萨玛雅，印印印。
长寿灌顶金刚鬘之自入，上师可自主取用。敬礼部主无变光。
长寿灌顶金刚鬘，首先自入上师灌顶，此之次第为，前行完毕后闭关，沐浴等清洁完毕后，头冠、法衣、骨饰等，穿戴整齐，威严盛大，于无缘空性之自性中，刹那间自身化为怙主无量寿，身色如红珊瑚，以各种饰品庄严，手于等持印上托着宝瓶，如是清晰观想，于其顶上观想金刚萨埵父母，于喉间观想宝生佛父母，于心间观想毗卢遮那佛父母，于脐间观想不空成就佛父母，彼等身色为各部之颜色，手持法器，特别是手持长寿宝瓶，彼等诸佛之

【英语翻译】
In the three places, the vajra touches.
Blessing with the three syllables of the wood character, for the sake of subduing, offering nectar and samaya water, blessing body, speech, and mind.
For generating the samaya and making it extremely firm, placing the vajra with flowers on the crown of the head, reciting: Om Supra Pratishtha Vajra Ye Svaha. (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, well-established, Vajra, Svaha.) Blessing in this way.
The supreme empowerment Vajra Mala, this is the important preliminary for the empowerment, composed by me, Padma, may it meet with a fortunate one. Samaya, seal, seal, seal.
During the recitation, the vajra brothers are connected like a rosary, with this recitation completion, make praises.
Hum! In the palace of the wheel in the central direction, in the center of the light of skillful means and wisdom sun and moon, on top of the uncontaminated lotus flower pistil, the Bhagavan Protector Amitayus, body color red-yellow, radiating light, holding the vase of life in his hand, the vase filled with immortal nectar, the mouth of the vase adorned with the wish-fulfilling tree, the neck of the vase tied with silk ribbons, all the Buddhas of the ten directions gather, after gathering the essence of immortal nectar, pouring it into the auspicious vase, at this time, fortunate ones like us, grant the accomplishment of immortal life.
Likewise, offer to the five families of Amitayus Buddha parents in the four directions as well.
The long life practice Vajra Mala, the recitation completion Mani Jewel Mala, composed by me, TsoGyal, may it meet with a fortunate one. Samaya, seal, seal, seal.
The self-entry of the long life empowerment Vajra Mala, the master can take it freely. Homage to the family lord Unchanging Light.
The long life empowerment Vajra Mala, first the self-entry master empowerment, the order of this is, after the preliminary is completed, close the inner retreat, after bathing and cleaning, etc., the crown, robes, bone ornaments, etc., wear them neatly, with great majesty, in the nature of aimless emptiness, in an instant, transform oneself into the Protector Amitayus, body color like red coral, adorned with various ornaments, hands holding the vase on the samadhi mudra, visualize clearly in this way, on top of that visualize Vajrasattva parents, at the throat visualize Ratnasambhava parents, at the heart visualize Vairochana parents, at the navel visualize Amoghasiddhi parents, their body colors are the colors of their families, holding the implements, especially holding the long life vase, those Buddhas'

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ འདི་ལྟར་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་བཟླས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ བཟང་པོ་སྤྱོད་དང་ཅི་རིགས་པའི༔
ཡན་ལག་བདུན་པ་དག་གིས་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བྱ་ཞིང༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང༔ སྔགས་ནི་ཁྲི་འམ་འབུམ་ལ་སྦྱར༔ བདག་མ་སྨིན་པར་གཞན་མི་སྨིན༔ བདག་འཇུག་སློབ་དཔོན་དབང་མེད་ན༔ གཞན་ལ་བསྐུར་བའི་འོ

【汉语翻译】
头顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后念诵：班杂ra 恰ra 恰吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽），由此观想：从头顶的各种金刚交杵中，金刚网遍布，身体全部充满。观想自身主尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，从十方迎请智慧尊，各自以其本来的形象降临。智慧尊三处放出三字的光芒，融入自身誓言尊的三处，圆满授予自身四种灌顶。自身和智慧尊的字的光芒燃起智慧之火，从无量寿佛的寿命宝瓶中沸腾出不死甘露，从自身头顶到五轮依次充满，由此圆满了外内秘密四种灌顶。你给无量众生灌顶吧！这样给予加持，观想被任命为金刚阿阇黎。然后观想自身誓言尊与智慧尊无二无别地融入种子字。然后观想父母尊各自的种子字被各自的心咒围绕，念诵后，从它们那里放出光芒，观想自身和他人的所有业障都得以清净。如此这般念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）啊（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）！木（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：木）朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）邦（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦）当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）瑜（藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：瑜）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：悉地）帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！这样念诵后，观想所有佛都给自己灌顶。然后摇动金刚杵，敲击铃铛，以外内秘密的供品，以及《普贤行愿品》和力所能及的七支供来供养。然后说这段金刚语：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃具缘种姓子，为诸佛陀所赞叹，金刚持亦复灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃种姓之主宰，五身五智之主宰，因无明邪念与错觉，沉溺轮回苦海众生，我皆度脱令解脱，未度者度未脱者脱，未出气者令出气。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃诸佛之佛子，亦复蒙受三世佛，自生觉性之权能，誓愿引导诸有情。如是宣说金刚语，真言可诵十万或百万，自身未成熟，他人不成熟，若无自身入坛阿阇黎之授权，则无权为他人灌顶。

【英语翻译】
Om at the crown of the head, Ah at the throat, Hum at the heart. Then, by reciting "Vajra Raksha Raksha Hum," visualize that from the various crossed vajras at the crown of the head, a vajra net spreads, completely filling the entire body. Visualize that from the Hum at the heart of the main deity, light radiates, inviting the wisdom beings from the ten directions in their respective forms. Light radiates from the three syllables at the three places of the wisdom beings, dissolving into the three places of the commitment beings, thus fully bestowing the four empowerments upon oneself. The light rays of the syllables of oneself and the wisdom beings ignite the fire of wisdom, and from the longevity vase of Amitayus, the nectar of immortality boils forth. From the crown of one's head, it gradually fills the five chakras, thus completing the four empowerments of outer, inner, secret, and innermost secret. "Empower countless beings!" Thus, giving permission, visualize being appointed as the Vajra Acharya. Then, visualize oneself, the commitment being, becoming inseparable from the wisdom being, dissolving into the seed syllable. Then, visualize the seed syllables of the father and mother deities, each surrounded by their respective mantras. By reciting these mantras, light radiates from them, purifying all obscurations of oneself and others. Recite as follows: Om Ah Hum Svaha Am Ha! Mum Lam Mam Pam Tam! Ayu Siddhi Phala Hum Ja! By reciting this, visualize that all the Buddhas are bestowing empowerment upon oneself. Then, raise the vajra and ring the bell. Offer the outer, inner, and secret offerings, and perform the seven-branch prayer of the "Bhadrakalpika Sutra" and whatever is appropriate. Then, speak these vajra words: Hum! I am a fortunate son of the lineage, praised by all the Buddhas, and also empowered by Vajradhara. Hum! I am the lord of the lineage, the lord of the five kayas and five wisdoms. By ignorance, wrong thoughts, and delusions, those who are drowning in the ocean of samsara, I will liberate them all. I will liberate those who are not liberated, free those who are not freed, and give breath to those who have not breathed. Hum! I am the son of all the Buddhas, and also empowered by the Buddhas of the three times. I have obtained the power of the spontaneously arising awareness. I vow to guide beings. Thus, speak the vajra words, and combine the mantra with ten thousand or one hundred thousand recitations. If oneself is not mature, others will not mature. If one does not have the empowerment of the self-entry Acharya, one does not have the authority to empower others.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅི་ཡོད༔ ཅི་ཕྱིར་ལོང་བས་སྣ་ཁྲིད་བཞིན༔ གནས་མེད་ངེས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ འདི་ཡོད་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཉིད༔ བདག་གཞན་ཀུན་དོན་འགྲུབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་སློབ་བུར་དབང་ཆོག་གི༔ གཞུང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བསྐུར༔ འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བཏུབ༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ ཆོ་ག་སྒོམ་བྱེད་སློབ་དཔོན་དབང༔ རོང་གསུམ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་རུ༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་
པར་ཤོག༔ དབང་ཆོག་འདི་ཉིད་སུས་ཐོབ་པ༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱའོ༔ བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ཡིས། །གནམ་ལོ་ཆུ་བྱི་གླང་ཟླ་ཡི། །བཅུ་གསུམ་སཱུརྻ་ཤར་མཚམས་ལ། །གུང་ཐང་མཁར་གྱི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་ཁྲིད་ནས་ཀྱང་། །རིན་ཆེན་ཁྲོ་ཆུའི་བུམ་པ་ནས། །ཟབ་མོའི་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་འདུག་ལགས། །ཆོས་བཀའ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བདོག །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག །བདག་རཏྣའི་སྙིང་ཨི་གོ། ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔་་་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་་་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་་་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བྱས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ནས་་་ཡང་དག་བསྒྲུབས་་་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལོག༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་དཔལ་འཛིན་ལ་སོགས་པ༔ རཱ་ཙ་གསུམ་གཉིས་བཏུལ་ནས་་་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་་་ས་ཐོབ་སྦྱར༔ སུམ་སྟོང་ལོ་ལོན་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚེ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལས་སད་ལོ་ཙཱ་གསུམ༔་་་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ །སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས།
མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། གསེར་ཕྱེ་་་བྲེ་གསུམ་དང་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་གཉིས་་་བསྐུར་ནས་་་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་་་ང་ཡི་དྲུང་དུ་འོང༔ བོད་ཡུལ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་དུས་མཁྱེན་ནས༔ འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སེམས་ལྷག་མ་ལུས་པའི༔ ཤཱཀ་ཐུབ་བསྟན་པའི་ག་དར་ལེགས་པར་བྱས༔ མུ་སྟེགས་ཚར་བཅད་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས༔ དེ་ནས་བོད་ཡུལ་དབུས་ལ་ཆས་པའི་ཚེ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ རྒྱལ་པོའི་འཁོར་བཞིན་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཕྱིར་འབྲངས༔ བསམ་ཡས་ས་བཏུལ་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་མ་ལུས་པ༔ སཾསྐྲྀཏ་ལས་བསྒྱུར་ནས་གཏན་ལ་ཕབ༔

【汉语翻译】
何处有？为何如盲人引路？因无处亦无定故。此乃佛之事业，自他皆能成办。此后为弟子作灌顶仪轨，如经中所说而传授。此能转变一切，故当精勤修持。仪轨修持上师灌顶，于绒松古塘喀（Rong-sum Gung-thang Khar）处藏匿。五百浊世末期时，愿我所灌顶加持之具缘者得遇。此灌顶仪轨若为谁所得，将具梵天之寿，利生究竟，吉祥圆满！萨玛雅，印印印！宝藏印！封印！交付印！我等掘藏师热那（Ratna），于水鼠年牛月之十三日，太阳初升之际，开启古塘喀（Gung-thang Khar）之宝藏门。引导具缘弟子后，从珍宝忿怒水之宝瓶中，取出十张甚深纸卷。拥有二十八部法典，愿成具缘者之荣耀。我热那（Ratna）之心髓伊果（Igo）。
莲师长寿灌顶金刚鬘仪轨。
唉玛伙！不变不坏金刚身，生灭住三者皆离之彼性，于如是性礼敬。
我等莲花生，于印度东西方，作为能仁之代表，弘扬佛法。又于杨列秀（Yangle Shod）处，成就正行，返回印度。于金刚座，树立法幢。因陀罗部底（Indrabhuti），吉祥持等，降伏二三国王后，以三摩地，结合地道。三千岁时住于金刚座时，赤松德赞（Khri srong lde’u btsan）派遣萨译师三人，许布华吉森给（Shud-bu dpal gyi seng-ge），纳南多杰敦炯（Sna-nam rdo-rje bdud-'joms），
钦释迦扎巴（Mchims shAkya pra-bha），以三簸箕金粉及两金叶，前往金刚座我之座前。知晓藏地需以慈悲摄持之时，于圣地未留丝毫挂碍，善作释迦能仁教法之旗帜，摧毁外道，埋藏众多伏藏。此后启程前往藏地中心时，二十四处勇士空行众，如国王眷属般追随邬金我。降伏桑耶（bSam-yas）之地，将神鬼置于誓盟之下，所有内外密咒续部，从梵文（Samskrta）翻译后确定。

【英语翻译】
Where is it? Why is it like a blind person leading the way? Because there is no place and no certainty. This is the activity of the Buddha, which can accomplish the benefit of oneself and others. After that, give the empowerment ritual to the disciples, and transmit it as it appears in the scriptures. This can transform everything, so one should practice it diligently. The empowerment of the ritual practitioner guru was hidden in Rong-sum Gung-thang Khar. At the end of the five hundred degenerate times, may I meet a fortunate one who has been empowered and blessed by me. Whoever receives this empowerment ritual will have the life of Brahma, and the benefit of beings will be fulfilled, may it be auspicious! Samaya, seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! I, the treasure revealer Ratna, on the thirteenth day of the Ox month of the Water Rat year, at the time of sunrise, opened the treasure door of Gung-thang Khar. After leading the fortunate disciples, from the precious wrathful water vase, ten profound paper rolls were taken out. Possessing twenty-eight Dharma teachings, may it be the glory of the fortunate ones. The heart essence Igo of Ratna.
The Vajra Garland of Longevity Empowerment of Padmasambhava.
Emaho! Immutable and indestructible Vajra body, that very nature which is free from the three states of birth, cessation, and abiding, to suchness I pay homage.
I, Padmasambhava, in the east and west of India, as the representative of the Able One, propagated the Dharma. Again, in Yangle Shod, accomplished the correct practice, and returned to India. At Vajrasana, erected the victory banner of the teachings. Indrabhuti, auspicious holder, and others, after subduing two or three kings, with samadhi, combined the ground and path. When residing at Vajrasana at the age of three thousand, Trisong Detsen sent three translators, Shud-bu Palgyi Senge, Sna-nam Dorje Dudjom,
Mchims Shakya Prabha, with three bre of gold powder and two gold leaves, to Vajrasana before me. Knowing the time when Tibet needs to be held with compassion, without leaving any attachment in the holy land, well made the banner of Shakyamuni's teachings, destroyed the heretics, and hid many treasures. After that, when setting out to the center of Tibet, the heroes and heroines of the twenty-four places, like the retinue of a king, followed me, the Orgyen. Subdued the land of Samye, placed the gods and demons under oath, all the inner and outer secret mantra tantras, were translated from Sanskrit and determined.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་ཉིང་ཁུའི་བཅུད་ཕྱུང་ནས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྦས༔ ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་གྱི་ཕུག༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཏད་ཟིན་བྲིས་བྱས༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་གསུམ་དུ་སྦྱར་བ་ལས༔ གཅིག་ནི་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་ལ་ཐིམ༔ གཅིག་ནི་དོམ་ཚང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པར་སྦས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཆེས་ཟབ་ཡང་ཟབ་འདི༔ མོན་རོང་མཚམས་སུ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ དུས་མཐར་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྐུར་ཐབས་ལ༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བསྟན༔ སྟ་གོན་
རྫས་གསག་འཇུག་ཆོག་གསོལ་བ་བཏབ༔ དངོས་གཞི་གཟུངས་ཁྲུས་ལག་ལེན་སྙིང་པོ་བཟླ༔ དབང་དངོས་བསྐུར་དང་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ རྗེས་ལ་བཞི་སྟེ་དམ་བྱ་གསང་སྒོ་བཅད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བསྔོ་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས༔ སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན་ཀུན་དང་མཐུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པ་མན་ཛིའི་སྟེང༔ ཁ་རྒྱན་ཤུག་པ་དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ གཟུངས་ཐག་ལ་སོགས་ཆས་རྣམས་འཛོམ་པར་བྱ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བུ་རམ་རིལ་བུ་བླུག༔ ཆང་ངམ་ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་བཀང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་སྨན་སྣ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པར་བླུག༔ ཁྱད་པར་ཟན་བུམ་བྱས་ཏེ་ཚེ་ཆང་དགང༔ ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་མན་ཛིའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ སྤྱི་གཙུག་གཟུངས་ཆུ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱུང་བསམ་ལུས་སྒྲིབ་ནད་གདོན་དང༔ བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་བྱང་བར་བསམ༔ དེ་ནས་གྲལ་འདུག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་དང་ལོ་རྒྱུས་བཤད༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་འབོགས༔ སྲུང་སྐུད་སོ་ཤིང་བཟུང་སོགས་པ༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པས་འདིར་མ་སྨོས༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་
བདག་འཇུག་རང་དབང་བླང༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ གོང་གི་དལ་དབུས་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་བུམ་པར་བསྟིམ༔ བདག་འཇུག་དབང་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས༔ སྤྱན་དར་བཀབ་སྟེ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ འཕྲང་ལ་སྤྱན་དར་བཀབ་སྟེ་ཁྲིད༔ ཕྱི་མཚམས་ནང་མཚམས་གཞུ

【汉语翻译】
甚深极密精华之精要，为未来利益而祈愿后隐藏。
特别是此长寿灌顶金刚鬘，在洛扎卡曲铁钉岩洞中，交付于益西措嘉后记录下来。
从三种殊胜长寿灌顶结合中，一个融入卡曲铁钉岩洞，一个隐藏在多仓水晶岩洞中，
这些之中最甚深极密者，隐藏在门隅边境的公塘城堡中，愿未来与具缘者相遇。
长寿灌顶金刚鬘之仪轨，有前行、正行、后行三者。
前行又以四种方式开示：准备、积聚资粮、请求允许、祈祷。
正行持诵灌顶、沐浴、实修心要，真实灌顶、传授以及观修生起次第瑜伽。
后行有四：守护誓言、关闭秘密之门，收摄坛城、回向等发愿。
四三十二，金刚鬘之法，与前行、坛城、准备等一切相合。
坛城中央，于宝瓶曼扎之上，以柏树枝和丝绸彩带作装饰，
准备好系解脱带等法器，放入三白三甜和红糖丸，
倒入酒或净水，使其盈满三分之二，放入五肉五甘露和五谷，
五宝五药和五种心要，以及谷物和咒语等，放入宝瓶中。
特别是制作食子宝瓶，充满长寿酒，加以装饰后置于曼扎之上。
陈设上师、本尊、空行之朵玛，从顶髻灌顶之水，观想从金刚萨埵心间，
生起，净化身体之垢染、疾病、魔障，以及障碍、魔祟。
之后就座，由阿阇黎讲述因果之法和历史，授予皈依、发心、律仪，
给予护身线、树枝等，因与共同仪轨相同，故不赘述，此为前行之准备。
此时，接受自入灌顶。之后为正行次第，于上方坛城中央之宝瓶中，
长寿五部本尊父母尊，从自身怙主心间，以光芒铁钩之形式放射，
从色究竟天迎请而来，进行供养赞颂，融入宝瓶之中，自入灌顶等在其他地方了解。
遮盖眼罩后，之后由事业金刚，遮盖眼罩后牵引，外围内围等。

【英语翻译】
Having extracted the essence of the extremely profound and secret quintessence, I hid it after making aspirations for the benefit of the future.
Especially this Long Life Empowerment Vajra Garland, in the iron-pegged cave of Lhodrak Kharchu, was entrusted to Yeshe Tsogyal and recorded.
From the combination of the three supreme long life empowerments, one merged into the iron-pegged cave of Kharchu, one was hidden in the crystal cave of Domtsang,
Among all of these, the most profound and secret one was hidden in the Gungtang castle on the border of Monrong, may it meet with a fortunate one in the future.
For the ritual of the Long Life Empowerment Vajra Garland, there are three: preliminary, main part, and concluding part.
The preliminary is shown in four ways: preparation, accumulation of resources, requesting permission, and praying.
The main part involves reciting the mantra, bathing, practicing the heart essence, bestowing the actual empowerment, and meditating on the generation stage yoga.
The concluding part has four: guarding vows, closing the secret door, dissolving the mandala, and making aspirations such as dedication.
Four times three equals twelve, the Dharma of the Vajra Garland, is in accordance with all the preliminaries, mandala, and preparation.
In the center of the mandala, on top of the vase mandala, decorate with juniper branches and silk ribbons,
Prepare the liberation cord and other instruments, put in three white substances, three sweet substances, and brown sugar pills,
pour in wine or clean water, filling it to two-thirds, put in five meats, five amritas, and five grains,
five precious substances, five medicines, and five heart essences, as well as grains and mantras, into the vase.
Especially make a food vase, fill it with long life wine, decorate it and place it on top of the mandala.
Arrange the tormas of the guru, yidam, and dakini, from the crown of the head, the water of the empowerment, visualize it arising from the heart of Vajrasattva,
Purifying the defilements, diseases, and demonic obstacles of the body, as well as obstacles and hindrances.
Then take a seat, and the acharya explains the Dharma of cause and effect and history, bestows refuge, bodhicitta, and vows,
gives the protection cord, tree branch, etc., because it is the same as the common ritual, it is not repeated here, this is the preparation of the preliminary.
At this time, receive the self-entry empowerment. Then comes the order of the main part, in the vase in the center of the mandala above,
the five families of long life deities, male and female, from the heart of the protector himself, radiate in the form of a hook of light,
invite them from Akanishta, make offerings and praises, and dissolve them into the vase, understand the self-entry empowerment etc. elsewhere.
After covering the blindfold, then the karma vajra, covers the blindfold and leads, the outer and inner perimeters etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྲང་གང་ཤེས་བྱ༔ སྒོའི་དྲུང་ནས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་བཏབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་གདོན་མང་བས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་དོན་གཉེར་གང༔ རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ཐོབ་འདོད་ན༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ཅིང༔ ཇི་སྲིད་སྲོག་དང་བསྡོ་བ་ཡི༔ དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲི༔ ལན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་འདི་རུ༔ ཚེ་འདི་མི་རྟག་དགྲ་མང་བས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ དབང་ཞུ་དམ་ལས་འགལ་མི་བྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་དལ་དུ་འཇུག་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུའོ༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྐུར༔ སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་འདི་རུ་ཤོག༔ ཅེས་སློབ་བུ་གྲལ་འདུག་མཚམས་གཅོད་བྱ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སྤྱན་དར་བསལ་ལོ༔ གུ་གུལ་ལ་སོགས་རྫས་དུད་བཏང༔ བགེགས་བསྐྲད་གྲོགས་བཅས་རོལ་མོ་བྱ༔ དེ་ནས་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དག་ཀྱང་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྦྱིན་སྲེག་བཞི༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལོགས་ན་ཡོད༔ དངོས་གཞི་སློབ་དཔོན་མེ་ལོང་ཁྲུས་ཆུ་ཐོགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་རིམ་སྙིང་པོ་བཟླ༔ དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ གྲལ་སྐོར་མེ་ལོང་ཁྲུས་དག་བྱ༔ གཉིས་པ་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མེ་མཆོད་བཞི༔ ཁྲུས་བྱས་རྟིང་ལ་ཞི་མཆོད་དེ༔ འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་རྒྱས་མཆོད་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་དབང་མཆོད་དེ༔ ཐོ་རངས་བསྐུར་ཆོག་གོང་དུ་དྲག་པོའོ༔ འཛབ་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྐོར༔ སྙིང་པོའི་རིམ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྙེན་མཆོད་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཚེ་འབེབ་པ་ནི༔ རང་རང་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་དེ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད༔ མངའ་ཐང་ཁ་རྗེ་བསོད་ནམ

【汉语翻译】
我尽力去做我所知道的。在门边这样祈祷：金刚上师请垂听！我们因无明而在轮回中漂泊，内外障碍和魔障众多，祈求获得持明长寿灌顶，从轮回的苦海中解脱，引领我们走向解脱之路。这样祈祷三次。上师说：你们是谁？所求为何？如果想要获得持明长寿灌顶，就要承诺守护誓言，像对待生命一样，能够如实守护誓言吗？这样问。回答说：金刚上师请垂听！在这五浊恶世，生命无常，敌人众多，我们祈求获得不死金刚的灌顶，绝不违背誓言，请求进入坛城。这样祈求。
金刚上师说：唉玛，你们真是有福之人！持明莲花颅鬘的修行，这金刚之鬘，我将赐予有缘之人。带着喜悦来到这里！这样说完，将弟子们安排就座。上师说：嗡 班匝 匝秋 扎贝 舍亚 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！揭开眼罩。焚烧古古儿等香料，驱逐邪魔，伴随着乐器。然后，为了守护障碍，为了驱逐邪魔和鬼怪，也要进行猛烈的火供。息增怀诛四种火供，按照次第分别进行。正行是上师手持镜子和沐浴水，念诵金刚萨埵的生起次第心咒。上师带着旋律，绕圈进行镜子沐浴。第二是灌顶的次第，息增怀诛四种火供。沐浴之后进行息灾火供，念诵期间进行增益火供，荟供时进行怀爱火供，清晨灌顶之前进行诛灭。念诵时绕坛城一周。心咒的次第是这样：嗡 班匝 咕噜 阿玉 舍萨 惹哈 嘎惹 惹夏 惹夏 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！念诵一百零八遍进行供养。第三是降临寿命，在各自的头顶上方，日月之上，
是世尊怙主无量寿佛，身色红色如珊瑚，跏趺坐，持长寿宝瓶，在三处生起三个字，从吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字放出光芒，照耀十方，祈请诸佛菩萨的寿命受用，权势福德

【英语翻译】
I will do my best to do what I know. Pray like this at the door: Vajra Master, please listen! We are wandering in samsara because of ignorance, and there are many internal and external obstacles and demons. We pray to receive the empowerment of the Vidyadhara of Longevity, to be liberated from the sea of suffering of samsara, and to lead us to the path of liberation. Pray like this three times. The master said: Who are you? What do you seek? If you want to receive the empowerment of the Vidyadhara of Longevity, you must promise to keep the vows, and can you keep the vows as if they were your life? Ask like this. Answer: Vajra Master, please listen! In this age of five degenerations, life is impermanent and there are many enemies. We pray to receive the empowerment of the Immortal Vajra, and we will never break the vows. Please allow us to enter the mandala. Pray like this.
 The Vajra Master said: Ema, you are truly blessed! The practice of the Vidyadhara Lotus Skull Garland, this Vajra Garland, I will bestow upon those who are destined. Come here with joy! After saying this, arrange the disciples to sit down. The master said: Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)! Remove the blindfold. Burn gugul and other incense, drive away demons, and play music with instruments. Then, in order to protect against obstacles, and to drive away demons and ghosts, fierce fire pujas must also be performed. The four types of fire pujas, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, are performed separately according to the order. The main practice is that the master holds a mirror and bathing water, and recites the heart mantra of the generation stage of Vajrasattva. The master, with melody, performs the mirror bath in a circle. The second is the order of empowerment, the four types of fire pujas, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. After bathing, perform the pacifying fire puja, perform the increasing fire puja during recitation, perform the magnetizing fire puja during the tsok offering, and perform the wrathful before the empowerment in the early morning. Recite around the mandala once during recitation. The order of the heart mantra is like this: Om Vajra Guru Ayu Shesha Rara Haka Rara Resha Rara Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)! Recite one hundred and eight times to make offerings. The third is the descent of life, on the top of each person's head, above the sun and moon,
 is the Bhagavan Protector Amitayus, the color of his body is red like coral, sitting in vajra posture, holding the longevity vase, generate three syllables in the three places, from the Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) syllable emit light, shining in the ten directions, requesting the life enjoyment of all Buddhas and Bodhisattvas, power and merit

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུད་ནས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང༔ འོ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ནར་མར་བབས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་ཁེངས་བསམ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཛད་པར་བསམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ མི་འགྱུར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་དང་གཡུང་དྲུང་གནས་པར་བསམ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དྲན་པས་བཟུང༔ དེ་ནི་མི་འགྱུར་སྲོག་གི་རྟེན༔ དངོས་གཞིའི་འཛབ་ནི་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནི་ཁྲི་དང་འབུམ་ལ་སྦྱར༔ བཞི་པ་བསྐུར་བ་དངོས་བསྟན་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བུམ་པ་ཐོགས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲོག་ཞུའམ་མེ་ལོང་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསེར་དང་ནོར་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་བུ་ཡི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་ཞིང་རིམ་གྱིས་བསྐུར༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་འདུས་ཚེེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་ཟན་བུམ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔
ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས

【汉语翻译】
地等，全部聚集融入于宝瓶中，煮炼不死宝瓶之甘露，从（我的）下体至自身梵穴之中，如乳汁般连续不断降下，观想以不死甘露充满身体，十方诸佛全部，密集降临于自身，观想赐予寿命之灌顶。于自身心间卍字，以不变之中心，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字为标志，于交叉金刚之上，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字和卍字安住。时时以正念摄持，此乃不变寿命之所依。正行之念诵即念诵此：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师）阿玉杰那（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：āyurjñāna，汉字字面意思：寿命智慧）阿玛Ra尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉字字面意思：不死）则万德耶（藏文：ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ，梵文天城体：जीवन्ति ये，梵文罗马拟音：jīvanti ye，汉字字面意思：长寿）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉字字面意思：梭哈）！此可配合十万或百万遍念诵。第四为灌顶之真实开示，金刚上师摇铃并持宝瓶，以悦耳之音声作如是灌顶：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！至尊怙主无量寿，身色红黄持寿瓶，以莲花部之灌顶，愿得不死寿命之灌顶！持金刚铃，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！至尊毗卢遮那无量寿，白色明亮持金刚宝瓶，以大菩提之灌顶，愿得不死寿命之灌顶！持金刚杵，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！至尊不动无量寿，深蓝黑色持金刚宝瓶，以金刚部之灌顶，愿得不死寿命之灌顶！持班扎帽或镜子，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！至尊宝生无量寿，金色与珍宝持寿瓶，以珍宝部之灌顶，愿得不死寿命之灌顶！然后持铃，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！不空成就无量寿，事业总集身色绿，持交叉金刚铃，以事业部之灌顶，愿得事业寿命之灌顶！如是于弟子之三处，结手印并依次灌顶，之后持寿命宝瓶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！具足五智五身之主，五部如来无量寿，总集寿命之金刚殊胜，愿得五部主之灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉字字面意思：梭哈）阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉字字面意思：阿）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉字字面意思：哈）布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：布隆）章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉字字面意思：章）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉字字面意思：一切）阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयुः，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉字字面意思：寿命）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉字字面意思：果）阿比辛恰（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！如是灌顶。之后持食子宝瓶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！五大即五身之主，不变卍字天女们，白色黄色红色绿色蓝色之颜色，全部持寿命宝瓶。

【英语翻译】
Earth, etc., all gathered and dissolved into the vase. Boil the nectar of the immortal vase. From the lower part of the body to the Brahma aperture of myself, it descends continuously like a stream of milk. Think of the body being filled with immortal nectar. All the Buddhas of the ten directions also come densely to myself. Think of bestowing the empowerment of life. In the heart of oneself, the swastika itself is marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) at the unchanging center. On top of the crossed vajra, think of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) and the swastika residing. Always hold it in mind. This is the unchanging basis of life. The actual mantra is to recite this: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Vajra Guru Āyurjñāna Amāraṇi Jīvanti Ye Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉字字面意思：梭哈)! This should be combined with ten thousand or a hundred thousand recitations. The fourth is the actual demonstration of the empowerment. The Vajra Master rings the bell and holds the vase. With a pleasant voice, he bestows the empowerment like this: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Blessed Lord, Protector Amitāyus, body color red-yellow, holding the life vase. By bestowing the empowerment of the Padma family, may you obtain the empowerment of immortal life! Holding the vajra bell, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Blessed Lord, Vairocana Amitāyus, white and clear, holding the vajra vase. By bestowing the empowerment of great enlightenment, may you obtain the empowerment of immortal life! Holding the vajra, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Blessed Lord, Akṣobhya Amitāyus, dark blue-black, holding the vajra vase. By bestowing the empowerment of the vajra family, may you obtain the empowerment of immortal life! Holding the paṇḍita hat or mirror, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Blessed Lord, Ratnasambhava Amitāyus, gold and jewels, holding the life vase. By bestowing the empowerment of the ratna family, may you obtain the empowerment of immortal life! Then holding the bell, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Amoghasiddhi Amitāyus, all-encompassing activity, body color green, holding the crossed vajra bell. By bestowing the empowerment of the karma family, may you obtain the empowerment of activity and life! Thus, at the three places of the disciple, holding the mudras and bestowing the empowerment in sequence. Then holding the life vase, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Lord of the five wisdoms and five bodies, the five Sugata families, Amitāyus, the supreme vajra of all-encompassing life. May you obtain the empowerment of the five family lords! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉字字面意思：梭哈) Āṃ (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉字字面意思：阿) Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉字字面意思：哈) Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：布隆) Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉字字面意思：章) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) Sarva Āyuḥ Siddhi Phala Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Thus, bestow the empowerment. Then holding the torma vase, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! The five elements themselves are the lords of the five bodies. The unchanging swastika goddesses are white, yellow, red, green, and blue in color. All hold the life vase.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ལེན་རིམ་གྱིས་བསྐུར་རོ༔ རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་ཚེ་ཆང་བཏུང༔ ཡུམ་ལྔའི་ཟན་བུམ་རོལ་བར་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་ཆེར་བྱ་དགའ་སྟོན་བྱ༔ གླུ་གར་ལ་སོགས་ཉམས་དབྱངས་བླང༔ རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔ སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔ དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང༔ སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔ སཱཙྪ་གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔ གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ བླ་མ་ལ་མོས་མཆེད་ལ་གདུང༔ རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔ བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་
དང༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དལ་བསྡུ༔ སྐོང་བཤགས་རྒྱུན་མཆོད་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་ལམ་མནྡཱ་ར་བ་དང༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་མཆོག་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བདག་གིས་ཐོབ༔ དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་སྙམ་པས༔ བློན་པོ་གདུག་པའི་ཕྲག་དོག་གིས༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་མེད་དེ༔ བོད་ཁམས་བསོད་ནམས་སྤྱིར་ཆུང་བས༔ འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོས་མ་ཐོབ་བོ༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཆུ་བུམ་པ་གང༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཆོག་འདི༔ སྤེལ་བར་ཟབ་ཆོས་བློས་མ་ཐོང༔ ཁྱད་མེད་འདྲ་ཡང་ཟབ་ཁྱད་ཡོད༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གནས་མཆོག་ལས༔ ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་ཤོག་སེར་འདི༔ བདག་འདྲ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་ཟིན་རིས་བྱས༔ ན་སོ་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་དེས༔ ལེགས་པོ་ཁོ་ན་མ་བྱུང་ཡང༔ 

【汉语翻译】
花瓶的装饰如意树，吉祥花瓶的寿命增，
虚空界与佛眼，玛玛白衣誓言度母。
如是寿命自在母五尊，愿得圆满之灌顶。
嗡 吽 穆 朗 玛 榜 当 阿 瑜 悉 地 阿 毗 钦 扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ āyuḥsiddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 穆 朗 玛 榜 当 寿命成就 灌顶 吽）如是次第授予。
食丸药，饮长寿酒，享用五母之食子瓶。
盛大荟供，展示奖赏，歌舞等，取受妙音。
后续之誓言教诫是，广大而言与共同一致，
特殊的是盗窃抢夺杀害断肢殴打，因此舍弃违背誓言之近品。
放生布施，行善发心，造擦擦，建佛塔，
修缮道路桥梁，第二秘密道如是遮断。
心咒与手印等，不向他人泄露。
敬信上师，慈爱道友，羞于自我是誓言。
第三发愿是，种姓主，善逝持明为主，
恳请您垂念，以供养加持力，病魔障碍违缘息灭。
一切时处安乐，心想如意成。
迅速获得佛果。
吉祥祈愿是，噶举上师本尊天，
善逝总集愿吉祥，三世诸佛之胜足迹，
见修行果愿吉祥，遣除寿命之障碍违缘，
无死寿命愿吉祥，如是说。
缓收摄，作会供忏悔常供。
诶玛吙！我等莲花生，
寿命道曼达拉娃，寿命之胜成就此修持，
我获得寿命持明，此后前往藏地时，
于桑耶青普修持此，欲令法王寿命延长，
然恶劣大臣生嫉妒，国王自己亦无权。
藏地福报总体微弱故，此法国王未获得。
寿命成就之水满瓶，藏于雅砻（Yarlung）山谷之岩石中，
金刚鬘之灌顶仪轨，勿以轻心传授此甚深法。
虽无差别然有甚深差别，于洛扎（Lhodrak）卡如（Khar-chu）圣地，
此黄纸于铁虎年，我那摩卡之藏巴嘉惹（Namkha'i Nyingpo），
如古汝之言记录，年老体衰之时，
虽非尽善尽美。

【英语翻译】
The vase's ornament, the wish-fulfilling tree, may the auspicious vase's life increase,
Space realm and Buddha's eye, Mama white-clad Samaya Tara.
Likewise, the five life-owner mothers, may I obtain the complete empowerment.
Oṃ Hūṃ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ Āyuḥsiddhi Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ āyuḥsiddhi abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om Hum Mum Lam Mam Pam Tam Life Accomplishment Bestow Hum) Thus, bestow the practice in sequence.
Eat pills and drink longevity wine, enjoy the torma vase of the five mothers.
Perform a great tsokhor, display rewards, sing songs and dances, and take up melodies.
The subsequent samaya precepts are: broadly, they are in accordance with the general ones,
Specifically, avoid stealing, robbing, killing, cutting, and beating, and abandon those close to violating the vows.
With releasing life, giving, and virtuous mind, make tsatsas and build stupas,
Repair roads and bridges of merit. Secondly, cut off this secret path.
Do not reveal the heart mantra, hand gestures, etc., to others.
Have faith in the lama, cherish dharma brothers, and be ashamed of yourself; this is the samaya.
Thirdly, the aspiration is made: Lineage lord, Sugata, and Vidyadhara are the main ones,
Think of us with love, and through your offerings and blessings, may sickness, evil spirits, obstacles, and adverse conditions be pacified.
May there be happiness and well-being in all directions and times, and may all wishes be fulfilled.
May I quickly attain Buddhahood.
The auspicious words are: Kagyu lamas, yidam deities,
May the union of all Sugatas be auspicious. The supreme footprints of the Buddhas of the three times,
May the view, meditation, and conduct be auspicious. Having averted obstacles and adverse conditions to life,
May the immortal life be auspicious. Thus it is said.
Slowly gather in, perform the fulfillment, confession, and continuous offering.
Emaho! I, like Padmasambhava,
With the life path of Mandarava, and having accomplished this supreme life practice,
I obtained the life vidyadhara. Then, when I went to Tibet,
Having accomplished this at Samye Chimphu, thinking to prolong the life of the Dharma King,
But the evil ministers became jealous, and the king himself had no power.
Because the general merit of the Tibetan realm was small, the king did not obtain this.
The vase filled with the water of life accomplishment was hidden in the rock of Yarlung Valley.
Do not carelessly transmit this Vajra Mala empowerment ritual, a profound dharma.
Although seemingly without difference, there is a profound difference. From the sacred site of Lhodrak Kharchu,
This yellow scroll, in the Iron Tiger year, I, Namkha'i Nyingpo of Tsangpa Gyare,
Recorded it according to the words of Guru. As I have grown old,
Although it may not be entirely perfect.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཉིད་མཐོང་བས་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་སྦྱར༔ མོན་རོང་མཚམས་
སུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག༔ སྤྱིར་ནི་བོད་ལ་བསོད་ནམས་མེད༔ ཁྱད་པར་མཐའ་འཁོབ་ལྷོ་ཕྱོགས་རྣམས༔ ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དུས་ཤིག་འབྱུང༔ སྒྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་ལོང་མེད་དུས༔ ངེས་མེད་རྩིང་སྤྱོད་ཧུར་འདྲོགས་ཅན༔ ཐབས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ལྟེ་སྨེ་ཅན༔ ཤེས་རབ་ཆ་འཛིན་བརླ་གཡོན་པའི༔ དཔྱི་ཟུར་ཌཱ་ཀིའི་སྤྱན་འདྲས་མཚན༔ དེ་དང་ཆོས་འདི་སུས་འབྲེལ་བ༔ སྐྱེ་བ་གསུམ་གྱིས་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ལས་ཅན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྦས་པ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་བ་ལས་ཡིད་དབྱུང་ཞིང༔ ཚེ་གཅིག་གིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པས༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་བཏང་ལ་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ཚང་བར་བཤམ༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་རང་ས་བཟུང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་
བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་ཡི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འོད་དུ་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བདག་གི་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་རང་རིག་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་སྔོ་ཁྲང་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འོད་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ན་གནས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཁྲུ་གང་ངམ༔ འདོམ་གང་ལ་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་ནམ

【汉语翻译】
此乃见之得持明，于具铁橛之喀曲安置，于门绒边境处埋藏为地伏藏，五十口角之时终将至。总的来说，藏地没有福报，特别是边陲南方各地，将会出现血海弥漫的时代，修行没有寿命空闲之时，定有不定的粗暴行为猛烈发生，执持方便分者肚脐有痣，执持智慧分者左腿有痣，臀部有空行母眼状之标志。谁与此法 संबंधित（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），三世可得持明果，愿具缘者与此相遇。萨玛雅，印印印。又密寿修法中，外修金刚鬘仪轨。于上师无量寿佛前，以三门恭敬顶礼。我莲花生，从极甚深所藏之中，开示外修金刚鬘，愿与具缘者相遇。萨玛雅。其中首先，瑜伽士厌离轮回，欲以一生获得圆满正等觉果位，于寂静且适宜之处，放下内外诸事，严厉闭关，陈设内外供品食子齐全，上师仪轨如法而行，施予魔障食子，安住于自位。之后，
安坐于舒适之座，为利益一切有情，为成就佛果，欲修持寿命持明，如是发心，念诵：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵后，观想一切显现皆为空性中，于日月莲花之上，蓝色吽字发光，由此发光供养圣众，清净有情罪障，遣除我之寿命障碍，收摄融入吽字，念诵：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），由此吽字完全转变，刹那间忆念圆满，自心成为天铁五股金刚杵，与须弥山同等，显现为青蓝色，其中心内有བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，从中生出智慧宫殿，具备门、角、马头墙，宽广盛大，光芒炽盛，中央日月莲花之上，自身观想为本尊或无量寿佛，报身装束，手持寿命宝瓶，安住于虹光帐篷之中。于其头顶一肘或一寻等任何高度的虚

【英语翻译】
Seeing this, one attains vidyadhara. Place it in Khar-chu with iron pegs. Hide it as a treasure in the Mon-rong border. The time of fifty verbal disputes will eventually come. In general, Tibet has no merit. Especially the southern border regions, a time when a sea of blood will accumulate will come. When there is no time for practice and life, there will definitely be uncertain and rough behaviors. Those who hold the part of means have a mole on the navel. Those who hold the part of wisdom have a mole on the left thigh. The corner of the hip is marked with the eye of a dakini. Whoever is related to this Dharma will attain vidyadhara in three lifetimes. May the destined one meet this. Samaya. Gya gya gya. Furthermore, from the secret life practice, the outer practice Vajra Garland is present. To the Lama Amitayus, I prostrate with the three doors. I, Padmasambhava, from the extremely profound hidden treasure, reveal the outer practice Vajra Garland. May it meet with a destined one. Samaya. The first of these is that the yogi turns away from samsara, desiring to attain complete enlightenment in one lifetime. In a secluded and agreeable place, abandoning outer and inner activities, strictly observe the retreat, and arrange the outer and inner offerings and tormas completely. Follow the Lama's practice text correctly. Give the obstacle torma and take your own seat. Then,
sit on a comfortable seat. For the benefit of all sentient beings, with the intention of attaining Buddhahood, thinking of practicing the vidyadhara of life, generate the mind, and recite: OM SHUNYATA JÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). After reciting, visualize all phenomena as emptiness. On the sun and moon lotus, a blue HUM radiates light. From this, light radiates and offerings are made to the noble ones. The sins and obscurations of sentient beings are purified. All obstacles to my life are removed. It is gathered back and dissolves into the HUM. Recite: HUM BHRUM VAJRA RATNA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). From this, the HUM completely transforms. In an instant, remember the completion. One's own mind becomes a five-pronged vajra of sky iron, equal to Mount Meru, appearing as blue-green. Inside its center is the BHRUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) syllable. From this arises a wisdom palace, with doors, corners, and horse-head walls, vast and extensive, blazing with light. In the center, on the sun and moon lotus, visualize oneself as the yidam deity or Amitayus, in sambhogakaya attire, holding a vase of life, abiding in a rainbow tent. On its crown, at a height of one cubit or one fathom, or any height in the sky,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མཁར༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་དཀར་པོ༔ དམར་པོ༔ མཐིང་ག་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་
མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ་མཛེས་སྡུག་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་པད་མའི་སྟེང་ན་བཞེངས་པ༔ ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་གཱི་ཏཱི་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ བྱང་ན་ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལྡན་པར་བསྐྱེད་དོ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་ལ་ཚེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་དང་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང༔ སྐུའི་གནས་གསུམ་ཚེའི་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང༔
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ནང་དུ་སིབ་སིབ་བསྡུས་ནས༔ བུམ་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བུམ་པར་ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྨན་དང་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཆི་ལི་ལི་ཁོལ་ཞིང་ལུད་ནས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་དང་ཁའི་ནང་ནས་མར་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས་དང་ཁྱད་པར་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས༔ བཤང་ལམ་དང་རྐང་མཐིལ་ལས་འདུར་ཐོན༔ རྗེས་ལ་མས་ནས་ཡར་བདུད་རྩིས་གང་ནས༔ ལྟེ་བ༔ སྙིང་ག༔ མགྲིན་པ༔ སྤྱི་བོར་དཀར་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ༔ བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྙ

【汉语翻译】
……噶！莲花千瓣白色，红色，蓝色三重叠之上，邬金无量寿佛身色白里透红，具有光泽，双手等持之上拿着充满不死智慧甘露的宝瓶，以各种珍宝严饰，光彩夺目。东方是白色拉色，以美丽动人的各种装饰严饰，手拿寿命宝瓶立于莲花之上。南方是黄色玛列，手拿寿命宝瓶。西方是红色革谛，手拿寿命宝瓶。北方是绿色尼谛，手拿寿命宝瓶，观想具有光和光芒的照耀。主尊心间有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字放出光芒，自己的心间月轮的中心有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字红色，具有猛烈的彩点，周围环绕着长寿咒语，从中放出光芒，从西方极乐世界燃烧的坛城中，无量寿佛和四位长寿天女，以及眷属诸佛如海会众，迎请到面前的虚空中，以意幻供养赞颂祈祷，他们的身语意加持，以五种智慧灌顶，全部融入各自的顶轮，观想誓言与智慧无二无别地融入。之后，从无量寿佛和四位天女的心间种子字，以及身之三处和寿命宝瓶中，放出光芒照耀十方，上师本尊空行护法，所有佛菩萨的身语意的一切长寿精华，全部融入宝瓶之中，观想宝瓶充满白亮的寿命甘露。特别是四位天女的宝瓶中，融入地水火风，药物和植物精华等一切，宝瓶的甘露发出奇里里的沸腾声，从主尊和眷属的宝瓶中降下白色的甘露，从自己的头顶和口中进入，从而使自己身体的疾病，邪魔，障碍，特别是寿命的障碍全部消除干净，从大小便道和脚底排出，之后从下往上充满甘露，依次充满脐轮，心轮，喉轮，顶轮，白亮一片，确信获得寿命不变如金刚之身，一心修持上师与无量寿佛无二无别之要诀。

【英语翻译】
……Ga! On top of the white, red, and blue three-layered lotus petals, Amitayus of Orgyen has a white and reddish complexion, possessing radiance. His hands are in equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortal wisdom, adorned with various precious jewels, shining brilliantly. In the east is the white Lase, adorned with beautiful and captivating decorations, holding a longevity vase in her hand, standing on a lotus. In the south is the yellow Male, holding a longevity vase. In the west is the red Giti, holding a longevity vase. In the north is the green Nirti, holding a longevity vase. Visualize them radiating light and rays of light. From the heart of the main deity, the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) emits light, and in the center of the moon mandala in my heart, there is a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable with intense sparks, surrounded by the longevity mantra, from which light radiates. From the blazing mandala of Sukhavati in the west, Amitayus and the four longevity goddesses, along with the retinue of Buddhas like an ocean of assembly, are invited into the sky in front of me. Offer praise and prayers with your mind. Their body, speech, and mind bless me, and they bestow empowerment with the five wisdoms. Visualize that everything dissolves into their respective crown chakras, and that the samaya and wisdom dissolve into non-duality. Then, from the seed syllables in the hearts of Amitayus and the four goddesses, and from the three places of their bodies and the longevity vases, light radiates in all ten directions, invoking the blessings of the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors. All the longevity essence of the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas are collected into the vase, and visualize the vase filled with bright white longevity nectar. In particular, in the vases of the four goddesses, all the essence of earth, water, fire, wind, medicine, and plants are gathered, and the nectar in the vases boils and bubbles with a chirili sound. From the vases of the main deity and the retinue, white nectar descends, entering from my crown and mouth, thereby purifying all diseases, evil spirits, obstacles, and especially obstacles to longevity in my body. They are expelled through the urinary and anal passages and the soles of my feet. Then, from below upwards, I am filled with nectar, filling the navel chakra, heart chakra, throat chakra, and crown chakra, all bright white. Be certain that you will attain a vajra-like body with unchanging longevity, and practice the essence of the guru and Amitayus as inseparable.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པོ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར༔ རབ་བྱེ་བ༔ འབྲིང་བདུན་འབུམ༔ ཐ་མ་ཡང་སུམ་འབུམ་དུ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་འདི་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་སྟོང་སྟོང་གི་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་འདི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བྱའོ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དགོངས༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་གུས་པས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་
གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དང༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་ལ་འབད་དོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་འཕྲོ་གཅོད་དུས་དབང་གི་གསོལ་བ་འདི་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པས་འཆི་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བཟླས་ཤིང་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བབས་པས་བདག་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་བསམ་ཞིང༔ རྗེས་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བུམ་པ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་བསྡུས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ནས༔ གཙོ་བོའི་བུམ་པ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་དམིགས་ལ་རླུང་ཐུབ་ཐང་ཅིག་བཟུང་ལ་དལ་བུས་བཏང་བའི་རྗེས༔ ཚེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རང་གཟུངས་འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་
ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་སྙིང་གར་བྱོན་འོད་དུ་ལྟེམ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ས་ལེ་བ་ཅི་ཙམ་གནས་པར་བཞག༔ རྗེས་ལ་དགེ་རྩ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ིང་པོ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར༔ རབ་བྱེ་བ༔ འབྲིང་བདུན་འབུམ༔ ཐ་མ་ཡང་སུམ་འབུམ་དུ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་འདི་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་སྟོང་སྟོང་གི་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་འདི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བྱའོ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དགོངས༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་གུས་པས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་\nགསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དང༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་ལ་འབད་དོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་འཕྲོ་གཅོད་དུས་དབང་གི་གསོལ་བ་འདི་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པས་འཆི་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བཟླས་ཤིང་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བབས་པས་བདག་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་བསམ་ཞིང༔ རྗེས་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་བུམ་པ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་བསྡུས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ནས༔ གཙོ་བོའི་བུམ་པ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་དམིགས་ལ་རླུང་ཐུབ་ཐང་ཅིག་བཟུང་ལ་དལ་བུས་བཏང་བའི་རྗེས༔ ཚེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རང་གཟུངས་འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་\nཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་སྙིང་གར་བྱོན་འོད་དུ་ལྟེམ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ས་ལེ་བ་ཅི་ཙམ་གནས་པར་བཞག༔ རྗེས་ལ་དགེ་རྩ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་ག

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དབ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ རི་བོ་ལ་འཛེགས་པ༔ མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ༔ སཱཙྪ་མང་དུ་མཐོང་བ༔ རྔ་བརྡུང་བ༔ དར་ཕྱར་བ༔ དུང་འབུད་པ༔ མཁར་བརྩིགས་པ༔ ལོ་ཐོག་རྒྱས་པ༔ སྟོན་སྡུད་པ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྙེད་ཅིང་ལུས་ལ་ཐིམ་པ༔ ཁོང་དུ་མིད་པ༔ བུད་མེད་བཟང་མོའམ་ཁྱེའུ་གཞོན་པས་ཆང་དང༔ བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་ཅན་བྱིན་པ༔ ཁྲབ་དང་གོས་བཟང་དྲི་མ་མེད་པ་གོན་པ༔ ཁྲི་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ༔ དེ་རྣམས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་གསལ་བས་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཐོ་རངས་སམ་ཉི་ཤར་ཚུན་ལ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་
དོ༔ ཁྱད་པར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པས༔ དགེ་སྦྱོར་གྱི་རྨང་ཟིན༔ ཉམས་རྟོགས་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ༔ གདུལ་བྱ་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས༔ མདོར་ན་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དམ་པའོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐེམ་མེད་སྦས་པ་ལས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ གཅེས་ཕངས་རྒྱས་བཏབ་གུང་ཐང་མཁར་ལ་སྦས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ རང་ཉམས་བླང་ཞིང་ཡུན་དུ་སྤེལ་མི་བྱ༔ སྤེལ་སྔས་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ རྗེས་ཀྱང་སྙིང་བུ་འགའ་ལས་སྤེལ་མི་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ང་ཡི་ཐུགས་བཅུད་ཉིང་ཁུ་འདི༔ མ་འོངས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད་གསང་བའི་རྒྱ། ༈ ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་པདྨ་ཡིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་རྫས་གསག་པ༔ དངོས་གཞི་
ཚེ་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ༔ དང་པོ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་གནས་སུ༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་བ་ལ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་དང༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར༔ རིགས་བཟང་གི་བུ་མོ་བཀྲ་ཤིས་པས་རི་རྒྱུད་གངས་ནས་འབྲེལ་བའི་ཆུ་བླངས་ཏེ༔ ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས་པ

【汉语翻译】
དབ༔ 也要做吉祥的偈颂。那时，出现的征兆的次第是：日月升起、登上高山、绕着佛塔转、看到很多擦擦、敲鼓、扬旗、吹海螺、建造城堡、庄稼生长茂盛、收割庄稼、享用谷物、特别是找到金刚杵并融入身体、吞入腹中、善良的女子或年轻的男孩给予酒和特殊的甘露、穿上无垢的盔甲和好衣服、坐在高高的宝座上。要知道，这些都是增长寿命和成就的特殊征兆。在上述的修持稳固后，像之前一样清晰地观想，每天黎明或日出之前不断地念诵一百零八遍。这样无疑会获得寿命持明果位。特别是，将上师观为无量寿佛来修持，这是加持的根本。是善行的基础，增长修行体验和智慧，增长所化众生和事业。总之，一切殊胜和共同的成就都由此产生，因此极其深奥和珍贵。从成就一切的无尽宝藏中，这颗心髓金刚链，珍爱地封存在贡塘城堡中。未来与有缘者相遇时，也要自己修持，长久地弘扬。如果过早弘扬，会违背誓言，损害自己的寿命。之后，也只能传承给少数心腹。上师我的这颗心髓精华，愿未来与心子相遇。萨玛雅。卡塘。古雅。封藏。保密。交付。印印印。列绕朗巴的心髓秘密印。再次是极深密的甚深寿命修法，名为内修金刚链。皈依种姓之主寿命怙主，以不退转的信心顶礼。我莲花生自己，从寿命修法金刚链中，宣说如内修般修持的方法。这有三个部分：前行积聚资粮，正行寿命修法，后行获得成就。首先是陈设供品：在僻静、吉祥、令人愉悦的地方，在月亮上弦、吉祥的星宿和日期，陈设内外供品和朵玛，在坛城的中央，在珍宝瓶中，让出身高贵的吉祥女子从与雪山相连的山脉中取水，让吉祥的男孩

【英语翻译】
Ḍa! Also make auspicious verses. At that time, the sequence of signs is also: the sun and moon rising, climbing a mountain, circumambulating a stupa, seeing many tsatsas, beating a drum, raising a flag, blowing a conch, building a castle, crops growing abundantly, harvesting crops, enjoying grains, especially finding a vajra and dissolving into the body, swallowing it into the stomach, a virtuous woman or a young boy giving wine and special nectar, wearing immaculate armor and fine clothes, sitting on a high throne. Know that these are all special signs of increasing life and accomplishment. After the above recitation is complete, visualize clearly as before, and recite one hundred and eight times each day without fail from dawn until sunrise. By this, there is no doubt that the attainment of the Knowledge Holder of Life will be obtained. In particular, this practice of the Lama inseparable from Amitayus is the root of blessings. It is the foundation of virtuous practice, increases experience and wisdom, increases disciples and activities. In short, all supreme and common siddhis arise from this, so it is extremely profound and precious. From the inexhaustible treasury of the source of all siddhis, this Vajra Rosary of Heart Essence, cherished and expanded, was hidden in Gungtang Castle. In the future, when meeting a destined one, also practice it yourself and propagate it for a long time. Premature propagation will violate the samaya and harm one's own life. Afterwards, it should only be propagated to a few confidants. May this heart essence of my master meet a heart son in the future. Samaya. Khatam. Guhya. Sealed treasure. Hidden seal. Entrusted seal. Sealed, sealed, sealed. The secret seal of Ratna Lingpa's heart essence. ༈ Furthermore, the exceedingly profound secret life practice, called the Inner Practice Vajra Rosary, is present. I prostrate to the Lord of the Family, the Protector of Life, with unwavering faith. I, Padmakara, the Lord of Life, from the Life Practice Vajra Rosary, will explain how to practice as an inner practice. This has three parts: the preliminary accumulation of materials, the main practice of life, and the subsequent attainment of siddhis. First, arranging the materials: In a secluded, auspicious, and delightful place, on an auspicious waxing moon with good planets, stars, and dates, arrange outer and inner offerings and tormas. In the center of the mandala, in a precious vase, have a virtuous girl of good lineage take water from a mountain range connected to the snowy mountains, and have an auspicious boy

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་བླུགས༔ དེར་དྲི་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་རྫས་དང༔ མར་དང་བུ་རམ་དབང་ལག༔ རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཨ་མྲྀཏས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་བཀང་ལ༔ དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས༔ མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་བསྙེན་པའི་སྔགས་དང༔ ལྟེ་བར་ནྲྀ་བྲིས་ལ༔ ཁ་བཅད་དེ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བཅའ༔ ཚེའི་མདའ་དར༔ རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་དང་བཅས་པ་གཟུག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མའམ་གང་རུང་གི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཞག་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང༔ བྱེ་བའམ་བདུན་འབུམ༔ སུམ་འབུམ་ལ་སོགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའམ༔ མདོར་ན་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བྱའོ༔ དངོས་གཞི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ནས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཚེ་
དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་སྟེ༔ བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ༔ ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་ཅི་འདྲ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པའི་མདུན་ནས། ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་ཚེ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད༔ དེའི་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་སྔོན་པོ་རྒྱན་ཆས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་ཚེའི་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པ་ཡུམ་མཐིང་གར་བསྐྱེད༔ ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་ཡུམ་གོང་ལྟར་བསྐྱེད་དོ༔ ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་གོང་བཞིན་ནོ༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཚེ་བུམ་གོང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་
གཱི་ཏཱི་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ནཱིརྟཱི་ལྗ

【汉语翻译】
撒土。其中有五香，五药，五谷，五宝等宝瓶之物，酥油和红糖棒，常啼，用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）调和的丸药装满，红色绸缎的颈箍，用朱砂涂抹镜子的真言，在脐部写上呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），封口后用护身线金刚结固定放置。其上放置小的像食子的长寿朵玛，长寿箭幡，孔雀翎，以及长寿无量佛的画像。之后，依据上师或任何人的仪轨原文，施供鬼食，严密封界，进行七天或二十一天等的时限修法，或者进行百万、七十万、三十万等的数量念诵，总之，应与修法的征兆相符。正行长寿修法是：之后安坐在舒适的坐垫上，从自性空的状态中，在莲花日月之上，观想自身为长寿
无量佛，身色红色，手持长寿宝瓶，以各种饰品庄严，具有光辉，心间观想舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，并以根本咒围绕。从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字放出光芒照射到宝瓶上，念诵吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，宝瓶从吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中化为智慧的宫殿，具有门、檐和阶梯，外观明澈，内部清明，在中央的日月莲花之上，观想本尊长寿无量佛，与自身无别，具有圆满报身装束，光芒遍布所有世间，手持充满智慧甘露的长寿宝瓶。前方观想明妃莲花界自在母，具有各种饰品，右手持长寿箭幡，左手持宝瓶，与本尊相拥。其东方观想不动长寿无量佛，蓝色，饰品与主尊相同，手持金刚杵和长寿宝瓶，明妃嘛嘛枳，手持长寿箭幡和长寿宝瓶，与主尊相同，明妃观想为深蓝色。南方观想宝生长寿无量佛，黄色，手持珍宝和长寿宝瓶，明妃如前观想。西方观想无量光佛父母，身色白色，手持法轮和长寿宝瓶，如前观想。北方观想不空成就佛父母，绿色，手持十字金刚杵和长寿宝瓶，如前观想。其外侧东方观想白色拉色玛，南方观想黄色嘛咧玛，西方观想
红色给帝玛，北方观想绿色内帝玛。

【英语翻译】
Sprinkle earth. Therein are five fragrances, five medicines, five grains, five precious jewels, and other vase substances, ghee and molasses sticks, Tagtu Ngu, filled with pills mixed with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), a red silk neck cord, a mantra chanted on a mirror smeared with vermilion, and the syllable Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：man) written on the navel. Seal it and place it on a protective thread vajra knot. On top of that, arrange a torma for longevity like a small effigy, a longevity arrow banner, peacock feathers, and an image of Amitayus. Then, follow the text of the practice manual of the lama or anyone else, offer the obstacle-removing torma, strictly seal the boundaries, and perform the practice for a duration of seven or twenty-one days, or recite the mantra a million, seven hundred thousand, or three hundred thousand times. In short, act in accordance with the signs of accomplishment. The main part of the longevity practice is: Then, sit on a comfortable seat, and from the state of emptiness of Svabhava, on a lotus and sun-moon disc, visualize yourself as Amitayus,
with a red body, holding a longevity vase, adorned with various ornaments, possessing splendor, and in your heart, visualize the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion) surrounded by the root mantra. From the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion), radiate light and strike the vase, and by uttering the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the vase transforms from the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) into a wisdom palace with doors, eaves, and steps, clear on the outside and bright on the inside. In the center, on a sun-moon lotus, visualize the Yidam Amitayus, just like yourself, with the complete Sambhogakaya attire, radiating light that pervades all realms of the world, holding a longevity vase filled with wisdom nectar in his hands. In front of him, visualize the consort Padmadhatvishvari, adorned with various ornaments, holding a longevity arrow banner in her right hand and a vase in her left hand, embracing the deity. To his east, visualize Akshobhya Amitayus, blue, with ornaments similar to the main deity, holding a vajra and a longevity vase in his hands. The consort Mamaki, holding a longevity arrow banner and a longevity vase, similar to the main deity, visualize the consort as dark blue. To the south, visualize Ratnasambhava Amitayus, yellow, holding a jewel and a longevity vase, visualize the consort as before. To the west, visualize Amitabha and his consort, with white bodies, holding a wheel and a longevity vase, as before. To the north, visualize Amoghasiddhi and his consort, green, holding a crossed vajra and a longevity vase, as before. On the outer east side, visualize the white Lase, on the south, the yellow Male, on the west,
the red Giti, and on the north, the green Nirti.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་གུ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་དང༔ གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེའི་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཤར་དུ་དཀར་མོ་ཚེ་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ ཚེའི་བུམ་པ་གཡོན་ན་བསྣམས་པའོ༔ ལྷོར་སེར་མོ་ཞགས་པ་མ༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ བྱང་དུ་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་འབུམ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པ་ལ༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་ན༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ༔ མདུན་ན་ཚེ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ གཡས་པས་པདྨ་དང་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡབ་དང་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད་
ཅིང༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་བདག་དང་ད་ལའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་བོར་གོང་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང༔ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་ཞིང་གོང་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བ

【汉语翻译】
ཨང་གུ། 那些也用绸缎和珍宝的装饰品来庄严，所有右边都拿着寿命箭和绸带，所有左边都拿着寿命宝瓶来观想。在那之外，有四个寿命自在摄受手印的速疾母，东方是白色母，右手拿着寿命箭和铁钩，左手拿着寿命宝瓶。南方是黄色母，拿着绳索，西方是红色母，拿着铁链，北方是绿色母，拿着铃。所有都拿着寿命箭和寿命宝瓶，观想被眷属的化身，成千上万的寿命天女围绕。在那些的三个处所，生起三个字，并加持。在那之上，在不可思议的寿命朵玛上，上师邬金仁波切无量寿佛在八只孔雀抬着的上面，在具有千瓣莲花日月之上，身色明亮洁白，具有红莲花的颜色，圆满报身，用所有珍宝的装饰品来庄严，在等持之上拿着装满不死甘露的寿命宝瓶，前面是寿命之主智慧空行母措嘉，具有白红光彩，呈现十六岁少女的形象，右手拿着莲花，左手拿着寿命宝瓶，用珍宝和骨饰来庄严，观想与父佛相拥。并在那的心间，在月亮之上观想被（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字咒语围绕。然后从我和坛城所有本尊的心间，发出具有五种颜色的光芒，向上向下向十方照射，十方无量诸佛，特别是智慧尊众迎请到前面虚空中，用供品来供养，献上赞颂，祈祷所希望的义利，智慧尊众们赐予我和坛城诸尊身语意的加持，赐予五种智慧灌顶，将誓言与智慧无二无别地融合。上师无量寿佛在头顶上如前一样，特别是上师邬金大士，以及所有根本和传承的无量上师们，也观想成为无量寿佛的自性而来临，如前一样赐予灌顶，并融入誓言者。然后从心间的咒鬘发出光芒，照射到坛城的所有本尊上，催动意誓的相续，从本尊的心间发出光芒射向十

【英语翻译】
Angu! Those are also adorned with silk and precious ornaments. Visualize all the right hands holding the arrow of life and silk banners, and all the left hands holding the vase of life. Outside of that, there are four swift consorts, goddesses of life empowerment and subjugation. In the east is the white consort, with the arrow of life and an iron hook in her right hand, and the vase of life in her left hand. In the south is the yellow consort, holding a lasso. In the west is the red consort, holding an iron chain. In the north is the green consort, holding a bell. All of them hold the arrow of life and the vase of life. Visualize them surrounded by hundreds of thousands of emanations of the retinue, goddesses of life. In the three places of those, generate the three syllables and bless them. Above that, on the inconceivable life torma, Guru Orgyen Pema Tötreng Tsepakmed, supported by eight peacocks, on top of a thousand-petaled lotus, on the sun and moon, with a body color that is bright white, the color of padmaraga, the Sambhogakaya adorned with all precious ornaments, holding a vase of life filled with the nectar of immortality in the posture of equipoise, in front of him is the wisdom dakini Tso Gyal, the mistress of life, with a white and red radiance, appearing as a sixteen-year-old maiden, her right hand holding a lotus, her left hand holding a vase of life, adorned with precious jewels and bone ornaments, visualize her embracing the father. And in his heart, on the moon, meditate on being surrounded by the mantra of（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）. Then, from the hearts of myself and all the deities of the mandala, rays of light with five colors radiate upwards, downwards, and in the ten directions. Countless victorious ones of the ten directions, and especially the wisdom beings, are invited into the sky in front, and offerings and praises are offered. Prayers are made for the desired benefits, and the wisdom beings bestow the blessings of body, speech, and mind upon myself and the deities of the mandala. They bestow the empowerment of the five wisdoms and merge the samaya with the wisdom, indivisibly. Guru Tsepakme on the crown of the head is as before, but especially Guru Orgyen Chenpo, and all the countless root and lineage gurus, are also visualized as coming in the nature of Tsepakme, and empowerment is bestowed as before, and they are merged into the samaya being. Then, from the mantra garland in the heart, rays of light radiate and strike all the deities of the mandala. By urging the continuum of the heart commitment, rays of light from the hearts of the deities radiate towards the ten

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས༔
གཞལ་ཡས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་པའི་སྒོ་ནས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་ཅིང༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྙིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱེ་བ་བདུན་འབུམ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་འདི་ལྟར་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སམ་དུས་བཞིར་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུག་སྐུལ་བྱང་འདི་དབྱངས་སྙན་པོས་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་
ནས༴ གཱི་ཏཱི་དམར་མོ༴ ཕྱག་ན༴ བུམ་པའི༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས༴ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེ༴ ཕྱག་ན་ཚེ༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ བུམ་པའི་ཁ༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས༴ ལུ་གུ་རྒྱུད༴ བྱང་གི་ཕྱོགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིས༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོས༔ མེ་ཡི་ཁ

【汉语翻译】
随后，从十方诸佛和菩萨、上师、本尊、空行、护法的一切身语意之自性，如磁石吸铁般，聚集一切寿命之精华；
观想在宫殿宝瓶之中，充满着不死智慧的甘露，洁白晶莹。以专注不散乱之心，反复清晰地观想显现。将不死寿命之精华的念诵修持融为一体，不间断地念诵七百万遍。嗡 咕噜 阿ayu 嘉纳 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 智慧 成就 吽) 阿玛Ra尼 孜奔 德耶 梭哈 (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अमरणि जीवन् धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：amāraṇi jīvan dhiye svāhā，汉语字面意思：无死 生命 赋予 梭哈)。这样念诵这二十个秘密字母，不要有任何错漏。然后，在适当的时候或四个时段，摇动红色箭幡，以美妙的旋律唱诵这个勾召寿命的祈请文：吽！从东方勾召寿命母！白色拉色是寿命之主！手中拿着寿命宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宝瓶的装饰是如意树！宝瓶的颈带是绸缎彩虹！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花串！从东方勾召寿命！祈请赐予我修行者殊胜的灌顶！吽！从南方勾召寿命母！黄色玛列是寿命之主！手中拿着寿命宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宝瓶的装饰是如意树！宝瓶的颈带是绸缎彩虹！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花串！从南方勾召寿命！祈请赐予我修行者殊胜的灌顶！吽！从西方
勾召……红色给帝……手中……宝瓶……宝瓶的……宝瓶的颈带……宝瓶的系绳……连珠上有……从西方……修行者……吽！从北方……绿色尼日帝寿命……手中拿着寿命……宝瓶的自性……宝瓶的……宝瓶的颈带……宝瓶的系绳……连珠……从北方……修行者……吽！五大是真正的佛！大乐部的殊胜佛母们！聚集外五大的精华！融入瑜伽士内在的身体！如果从肉的界中寿命衰减！部族的女神是佛眼！从地的界中聚集精华！赐予不死寿命的成就！如果从血的界中寿命衰减！部族的女神是玛玛Ki！从水的界中聚集精华！赐予不死寿命的……如果从暖的界中……部族的殊胜佛母白衣母！从火的界

【英语翻译】
Then, from the nature of body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors, gather all the essence of life like a magnet attracting iron;
Visualize that in the vase of the palace, it is filled with the nectar of immortal wisdom, pure white and crystal clear. With a focused and undistracted mind, repeatedly and clearly visualize the appearance. Combine the recitation and practice of the essence of immortal life into one, and recite seven million times without interruption by human words. Om Guru Ayu Jnana Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 智慧 成就 吽) Ama Ra Ni Zi Ben Dheye Svaha (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अमरणि जीवन् धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：amāraṇi jīvan dhiye svāhā，汉语字面意思：无死 生命 赋予 梭哈). Recite these twenty secret letters in this way, without any mistakes. Then, at appropriate times or four times, wave the red arrow banner and sing this life-summoning prayer with a beautiful melody: Hum! Summon the life mother from the east! White Lase is the lord of life! Holding the vase of life in her hand! The nature of the vase is the palace! The decoration of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is the silk rainbow! The tether of the vase is the string of beads! There is a string of lotuses on the string of beads! Summon life from the east! Please grant me, the supreme practitioner, the empowerment! Hum! Summon the life mother from the south! Yellow Male is the lord of life! Holding the vase of life in her hand! The nature of the vase is the palace! The decoration of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is the silk rainbow! The tether of the vase is the string of beads! There is a string of lotuses on the string of beads! Summon life from the south! Please grant me, the supreme practitioner, the empowerment! Hum! From the west
Summon... Red Ge Ti... In hand... Vase... The vase's... The neckband of the vase... The tether of the vase... There are... From the west... Practitioner... Hum! From the north... Green Nirti life... Holding life in hand... The nature of the vase... The vase's... The neckband of the vase... The tether of the vase... Beads... From the north... Practitioner... Hum! The five elements are the real Buddhas! The supreme mothers of the Great Bliss family! Gather the essence of the outer five elements! Merge into the inner body of the yogi! If life diminishes from the realm of flesh! The goddess of the family is Buddha Eye! Gather the essence from the realm of earth! Grant the accomplishment of immortal life! If life diminishes from the realm of blood! The goddess of the family is Mama Ki! Gather the essence from the realm of water! Grant the immortal life... If from the realm of warmth... The supreme mother of the family, the white-clad mother! From the realm of fire

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མས༴ འཆི་མེད་ཚེ༴ རླུང་གི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རླུང་གི་ཁམས༴ འཆི་མེད་ཚེ༴ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ནམ་མཁའི་ཁམས༴ འཆི་མེད་ཚེ༴ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བའི་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་
མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ༴ དམར་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས༴ པདྨ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཚེ༴ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ༴ ལས་རབ་ཚེ༴ རྒྱལ་བ་བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་དང༔ གཞན་ལ་ཚེ་དབང་ཆེན་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ༔ ཚེའི་སྐུལ་བྱང་འདི་བྱ་ཞིང་དམིགས་པ་གསལ་བས་འཛབ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གདམས་པའི་ཐ་ཚིག་དེ་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ནས་གོང་གི་བསྙེན་པ་དུས་གྲངས་ཐེམས་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་པ་འདི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླའོ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་
ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ རི་རྩེར་འཛེགས་པ༔ ནམ་ལངས་པ༔ ལོ་ཐོག་ལེགས་པ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ་དང༔ ལྟོར་མིད་པ༔ དར་ཕྱར༔ དུང་འབུད༔ རྔ་བརྡུངས༔ ཁྲོམ་འདུ༔ མཁར་དང༔ མེ་ཏོག༔ མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པ༔ གོ་ཆ་གོན་པ༔ ཞལ་མཇལ་བ༔ ཚེའི་ལུང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཐོག་མར་ཚེ་བུམ་ཚེ་གཏོར་གཉིས་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་ར

【汉语翻译】
མས༴，无死寿༴，从风界༴，种姓之母至上誓言度母，从风界༴，无死寿༴，从心界༴，种姓之母至上普贤，从虚空界༴，无死寿༴，成为种姓之母的您们，请稳固诸元素的寿命！吽！从东方金刚寿母，白捷母手持寿命宝瓶，身语意化身百万白捷母，请作勾摄金刚胜寿之业！吽！从南方宝生寿母，黄捷母༴，身语意化身黄捷母༴，宝生胜寿༴，吽！从西方莲花寿༴，红捷母༴，身语意化身红捷༴，莲花胜寿༴，吽！从北方事业寿༴，绿捷母༴，身语意化身绿捷༴，事业极寿༴，祈请大加持诸佛加持，祈请捷母寿主们勾摄寿元，祈请赐予瑜伽士具缘我以寿灌顶，祈请赐予无死寿之成就！如是祈请，猛烈勾摄融入自身与宝瓶。此乃甚深，瑜伽士当恒常修持寿法，以及为他人灌顶大寿等一切事宜，当行持此寿法催请文，并以明观专注念诵，无疑能获得殊胜寿成就之最胜者，邬金我甚深教诫之誓言也！其后，当念诵圆满上述修法之时数后，念诵此事业结合之寿心咒八字一万遍：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，班让 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班让)，班匝 (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚)，阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)，玉 (藏文：ཡུ་，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：玉)，谢 (藏文：ཤེ་，梵文天城体：षे，梵文罗马拟音：ṣe，汉语字面意思：谢)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！如是念诵。彼时，修法之验相次第为：日月升起，攀登山顶，天亮，庄稼丰收，享用谷物，饮用甘露，获得金刚等法器，以及吞食肠子，升起幡旗，吹响海螺，敲击鼓，聚集人群，城堡，鲜花，建造佛塔，穿戴盔甲，面见本尊，显示寿命之征兆等。三、摄取成就之法：首先，将寿瓶与寿食子二者不分离地置于头顶，祈请邬金仁波切无量寿佛与本尊寿主五部种姓寿母等，从寿瓶中降下无死智慧甘露。

【英语翻译】
Mas༴, Immortal Life༴, From the realm of wind༴, Supreme Mother of the Lineage, Samaya Tara! From the realm of wind༴, Immortal Life༴, From the realm of mind༴, Supreme Mother of the Lineage, Samantabhadri! From the realm of space༴, Immortal Life༴, All of you who have become the Mothers of the Lineage, Please stabilize the life force of the elements! Hūṃ! From the eastern direction, Vajra Life-Inviting Mother, White Swift Mother holding the vase of life! Hundreds of thousands of emanations of body, speech, and mind, White Swift Mother! Please accomplish the action of invoking the supreme Vajra Life! Hūṃ! From the southern direction, Ratna Life-Inviting Mother, Yellow Swift Mother༴, Emanations of body, speech, and mind, Yellow Swift Mother༴, Supreme Ratna Life༴! Hūṃ! From the western direction, Padma Life༴, Red Swift Mother༴, Emanations of body, speech, and mind, Red Swift Mother༴, Supreme Padma Life༴! Hūṃ! From the northern direction, Karma Life༴, Green Swift Mother༴, Emanations of body, speech, and mind, Green Swift Mother༴, Supreme Karma Life༴! May the greatly blessed Victorious Ones bestow their blessings! May the Swift Mothers, Lords of Life, gather life! Bestow the empowerment of life upon me, the fortunate yogi! Grant the siddhi of immortal life! Thus, supplicate and forcefully invoke and absorb into oneself and the vase. This is extremely profound! Yogis should continuously practice this life-accomplishment, and for all purposes such as bestowing the great life-empowerment upon others, this life-inviting verse should be recited. By clarifying the visualization and diligently engaging in recitation, there is no doubt that one will obtain the supreme and sacred siddhi of life! This is the very word of Ugyen, who has taught it as extremely profound! Then, after the time and number of the above recitation have been completed, recite this eight-syllable essence of life, combined with action, one hundred thousand times: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班让), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), Yu (藏文：ཡུ་，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：玉), Ṣe (藏文：ཤེ་，梵文天城体：षे，梵文罗马拟音：ṣe，汉语字面意思：谢), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)! Thus, recite. At that time, the sequence of signs of accomplishment is: the rising of the sun and moon, climbing to the mountain peak, the dawning of the day, the flourishing of crops, enjoying grains, drinking nectar, finding vajras and other implements, swallowing intestines, raising banners, blowing conches, beating drums, gathering crowds, castles, flowers, building stupas, wearing armor, meeting faces, showing signs of life, and so forth. Third, the method of taking the siddhis: First, place the life-vase and life-torma, inseparable, on the crown of the head, and request that from the life-vases of Orgyen Rinpoche Amitayus and the five families of yidam life-lords and life goddesses, the immortal wisdom nectar...

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྩི་བབས་པ་དང༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ སྙིང་གར་བཟུང་ལ་རྩ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ལྟེ་བར་བཟུང་ལ་རྩ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་སརྦ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླས་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་བཏུང༔ ཚེ་རིལ་ཚོ་བཟའ༔ ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ༔ དམ་ཚིག་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་གཏོར་དང་བུམ་རྫས་རྣམས་མི་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ གཞན་དོན་དབང་དུ་བྱེད་ཚེ་སྤེལ་ལོ༔ མདོར་ན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཚེ་ངག་བཅད་མཚམས་བསྡམ༔ གྲིབ་ཅན་དང་སྡིག་ཅན་དང༔ དམ་ཚིག་མི་གཙང་བའི་རིགས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་རུང་ངོ༔ དེས་ནི་དུས་མིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་ནས་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་མི་དགོས་ཏེ༔ རང་གཞུང་སོ་སོར་ཚུག་གོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་ན་ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་བྱ༔ དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ༔ ཐ་མ་ལ་གསང་སྒྲུབ་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱའོ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས

【汉语翻译】
降下甘露，从交合处降下白红明点，观想白色那ra那ra降下，从自己的顶轮向下，从身体的秘密处到顶轮之间充满不死甘露，念诵根本咒语结尾：嗡 咕噜 阿育 悉地 嘎雅 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 身 灌顶 嗡。）念诵一百遍或二十一遍。然后触及喉咙，念诵根本咒语结尾：嗡 咕噜 阿育 悉地 瓦嘎 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 语 灌顶 阿。）然后念诵。持于心间，念诵根本咒语：嗡 咕噜 阿育 悉地  चित्त 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 意 灌顶 吽。）然后念诵。持于脐间，念诵根本咒语：嗡 咕噜 阿育 悉地 萨尔瓦 阿比钦扎 舍。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 一切 灌顶 舍。）这样念诵，无量寿佛的身体、语言、意、功德、事业及其加持融入各自的身体、语言、意三门，生起获得不死金刚寿命之胜的定解。因此，这是非常容易获得的。然后享用长寿食子作为成就，饮用长寿宝瓶的甘露，食用长寿丸，身体充满不死智慧甘露，所有精华融入心间的舍（藏文：ནྲྀཿ）字，观想变得光彩夺目、光辉灿烂，恒常不变成为金刚身。然后口中念诵：唉玛吙！无量寿佛的加持，以及修习圆满的威力，四百零四种疾病，八万魔障，突发的九十一种，以及非时死亡的八种等等，所有不顺寿命的障碍，全部平息并遣除。念诵七遍。誓言是：瑜伽士如果为了自己而修持，长寿食子和宝瓶之物不给予他人。为了他人灌顶时可以分发。总之，修持此法时，要禁语闭关，被有罪业的人和不清净誓言的人看到是不允许的。因此，平息非时死亡的障碍，获得持明果位毫无疑问。

【英语翻译】
May nectar descend, and white and red clear drops descend from the juncture of union. Visualize the white Na Ra Na Ra descending, coming down from your own crown, filling the space from the secret place of the body to the crown with the nectar of immortality. Recite the root mantra ending: Om Guru Ayu Siddhi Kaya Abhisinca Om. Recite it a hundred or twenty-one times. Then, touching the throat, recite the root mantra ending: Om Guru Ayu Siddhi Vaka Abhisinca Ah. Then recite. Holding it at the heart, recite the root mantra: Om Guru Ayu Siddhi Citta Abhisinca Hum. Then recite. Holding it at the navel, recite the root mantra: Om Guru Ayu Siddhi Sarva Abhisinca Hrih. By reciting this, the blessings of Amitayus's body, speech, mind, qualities, and activities are absorbed into one's own body, speech, and mind, generating the certainty of attaining the supreme life of the immortal Vajra. Therefore, it is very easy to obtain. Then enjoy the longevity torma as accomplishment, drink the nectar of the longevity vase, and eat the longevity pills. The body is filled with the nectar of immortal wisdom, and all the essence is absorbed into the Hrih syllable at the heart. Meditate on becoming radiant, brilliant, and unchanging, transforming into a Vajra body. Then, recite in the mouth: Emaho! Through the blessings of Amitayus and the power of perfected practice, may all four hundred and four diseases, eighty thousand obstacles, ninety-one sudden occurrences, and eight untimely deaths, etc., all obstacles that are unfavorable to life, be completely pacified and averted. Say this seven times. The samaya is: If a yogi practices for their own benefit, the longevity torma and vase substances should not be given to others. When empowering for the benefit of others, they can be distributed. In short, when practicing this, one must observe silence and retreat. It is not permissible for those with defilements, sinners, and those with impure samayas to see it. Therefore, by pacifying the obstacles of untimely death, there is no doubt that one will attain the state of a vidyadhara.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྒྱས་པས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ནི་ཚེ་རིང་ཞིང༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐུང་འགྱུར༔ དེ་ཡི་བར་ཆོད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ༔ ཐེམ་ཡིག་ཅན་དང་སྦས་པའི་སྐོར༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་སྦས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང༔ བཅུད་ལེན་ཁྲིད་ཡིག་བཅས་པ་རྣམས༔ ཐེམ་ཡིག་མེད་པར་གུད་དུ་སྦས༔ འདི་རྣམས་ལས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ པདྨ་བདག་ལ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གྱུར་པ༔ སྐལ་ལྡན་རཏྣ་གླིང་ལ་གཏད༔ ཡུན་དུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱ༔ སྤེལ་སྔས་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ དམ་ཚིག་གཙང་བ་གནད་ཡིན་པས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྗེས་ཀྱང་འདི་རྣམས་སྙིང་འདྲ་ཡི༔ བུ་མཆོག་འགའ་ཙམ་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་མི་སྤེལ་གསང་དམ་བྱ༔ སྡིག་སྤྱོད་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡི༔ དེ་འདྲའི་ལག་ཏུ་ཤོར་སྲིད་པས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བཀའ་རྒྱ་འོ༔
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་གཏེར་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་གིས། །རོང་གསུམ་འདུས་པའི་བྲག་དམར་བཙན་མཁར་ནས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་བྲག་རྒྱ་ལྕགས་ཀྱིས་བཅོམ། །རྫ་ཡི་བུམ་པ་ཁྲོ་ཆུས་བྱུག་པ་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཤོག་སེར་མ་ལུས་བྱུང། །ངོ་མཚར་མཆོག་འདིས་ཚེ་ལ་དབང་བར་ཤོག། ༈ ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ སྐྱེ་ཤི་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པ༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་བོད་ཀུན་གྲགས་ཤིང༔ ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་སྦས༔ ཀུན་ལས་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་མཆོག་གྱུར་པ༔ གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡང་ཟབ་འདི་ཁོ་ན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དམ་པར་བྱས་ལ་དང་པོར་
རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་རང་ས་བཟུང་བར་བྱའོ༔ འདི་ནི་སྤྲོས

【汉语翻译】
。未来末世时，黑方魔众力渐强，罪人长寿行善者，寿命短促时日艰。为除此等诸障碍，于此长寿金刚鬘，有封条者及隐秘类，总别二者皆隐秘。外内密三之修法，及取精要诀诸类等，无封条者另隐秘藏。此等之中最深寿修，莲师我处有瑞康。未来后世之时际，具缘心子化身者，托付具缘ratna gling（梵文，天城体，ratna gliṅga，宝洲）。长久秘密且隐藏，泄露则损自身寿，誓言清净是关键，如教勤修种姓子。之后此等如心髓，除少数殊胜子之外，勿广传扬守秘密，罪行精进之人等，或落入彼等之手，故极秘密作封印。 

名为长寿金刚鬘如内修持。邬金大师之语，我等措嘉以洛扎卡曲白吉普隆（是不丹洛扎县的卡曲寺的圣地）写于文字。萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）。卡唐（藏文，梵文天城体，khatam，完成）。古雅（藏文，梵文天城体，guhya，秘密）。珍藏（藏文，梵文天城体，gter rgya，珍藏印）。隐藏（藏文，梵文天城体，sbas rgya，隐藏印）。甚深（藏文，梵文天城体，zab rgya，甚深印）。交付（藏文，梵文天城体，gtad rgya，交付印）。吾掘藏师仁钦班桑于荣松汇聚之红岩坚固城堡中，以铁击碎如镜之岩石封印，从涂有忿怒水之陶瓶中，出现所有金刚鬘之黄纸。以此稀有殊胜愿能自在寿命。 再次，甚深长寿修法中，安住秘密修法金刚鬘。 无生无死化金刚身者，顶礼胜者无量寿。 彼之化身藏汉皆知晓， 证得寿命自在莲师我， 于藏地各地隐藏诸多长寿修法。 一切之中最甚深精要之精华， 此秘密长寿修法金刚鬘， 乃甚深之究竟，极甚深唯此一。 是故此法置于心之中央。 萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）。 此秘密寿命修法之实修乃， 于极寂静且吉祥之地，于上弦月吉日良辰之际， 严守内外之界限，首先， 瑜伽士安坐于舒适之座垫上， 陈设内外之供品朵玛， 遣除障碍朵玛且守护自地。 此乃广...

【英语翻译】
。 In the final age of the future, when the forces of the black side demons grow strong, the wicked will live long and those who practice Dharma will have short lives. In order to remove these obstacles, in this Long Life Vajra Garland, the sections with seals and the hidden ones, both general and specific, are hidden. The practices of outer, inner, and secret, and all the essential extraction instructions, are hidden separately without seals. Among these, the profound life practice is with Padma for Rekan. In the future time, the karmically destined heart son will become the fortunate Ratna Lingpa (Tibetan, Devanagari, ratna gliṅga, Jewel Island), to be kept secret and hidden for a long time. Spreading it harms one's own life, so keeping the samaya pure is key. Practice as instructed, son of the lineage. Afterwards, these are like the heart essence, except for a few supreme sons, do not spread them widely, keep them secret. Those who are diligent in sinful deeds may fall into their hands, so it is extremely secret with a seal. 

The practice called Long Life Vajra Garland is practiced as it is inside. As spoken by the Great Orgyen, I, Tso Gyal, wrote it down in the long cave of Lhodrak Kharchu Palgyi Phuk (the sacred site of Kharchu Monastery in Lhodrak County, Bhutan). Samaya (Tibetan, Devanagari, samaya, vow). Khatam (Tibetan, Devanagari, khatam, completed). Guhya (Tibetan, Devanagari, guhya, secret). Treasure Seal (Tibetan, Devanagari, gter rgya, treasure seal). Hidden Seal (Tibetan, Devanagari, sbas rgya, hidden seal). Profound Seal (Tibetan, Devanagari, zab rgya, profound seal). Entrusted Seal (Tibetan, Devanagari, gtad rgya, entrusted seal). I, the treasure revealer Rinchen Palzang, from the Red Rock Fortress where Rongsum gathers, shattered the mirror-like rock seal with iron, and from the clay vase painted with wrathful water, all the yellow papers of the Vajra Garland appeared. May I have power over life with this wonderful and supreme thing! ༈ Again, from the profound life practice, the secret practice Vajra Garland resides. Homage to the Victorious One, Amitayus, who has become the Vajra body without birth or death. His emanation is known throughout Tibet and China, and Padma himself, who has mastered life, has hidden many long life practices throughout Tibet. Among all, this secret long life practice Vajra Garland, which is the most profound essence of the heart, is the ultimate of the profound, the most profound of all. Therefore, place this in the center of your heart. Samaya (Tibetan, Devanagari, samaya, vow). The actual practice of this secret life practice is to enter a very secluded and auspicious place on a waxing moon, on an auspicious day and star, and strictly observe the outer and inner boundaries. First, the yogi sits on a comfortable cushion, arranges the outer and inner offering tormas, dispels the obstructing tormas, and protects his own ground. This is extensive...

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཚལ༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེའི་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུ་མཆོག་འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྲིལ་བ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུ་ལྟར་དམར་ཞིང་གསལ་ལ་རྒྱན་རྫོགས་འོད་གསལ་བ་ཚོན་གང་ངམ་མཐོ་གང་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་་་རང་ལྷའི་ས་བོན་་་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་་་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་དེའི་ནྲྀའི་དཀྱིལ་དུ་་་ཚེ་འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་ས་བོན་་་ཨཿ དཀར་པོ་ཚེག་དྲག་
དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐ་མ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དང་རྩ་བའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གནས་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གང་ཡང་རུང་བ་ཅུང་ཟད་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་ཟློག་པའི་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དུ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་དང་སྙིང་གའི་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ

【汉语翻译】
 যেহেতু এটি গোপনীয় অনুশীলন, তাই মন্ডল কলস ইত্যাদির প্রয়োজন নেই। একাগ্রতার সাথে, জীবনের সার সংগ্রহ করুন এবং সার আবৃত্তি করুন। শূন্যতার অবস্থা থেকে, নিজেকে এক মুহুর্তের মধ্যে সূর্য ও চন্দ্র পদ্মের উপরে হ্রীঃ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：হ্রীঃ) লাল অক্ষর, বিন্দু ও বজ্র সহ, আলো বিকিরণ করে এবং শ্রদ্ধেয়দের পূজা করে। প্রাণীদের উপকার করার পর, এটি একত্রিত হয় এবং সম্পূর্ণরূপে রূপান্তরিত হয়। নিজেকে অসীম জীবনকাল হিসাবে কল্পনা করুন, লাল রঙের শরীর, দুটি হাত ধ্যানের ভঙ্গিতে জীবনের কলস ধারণ করে, যা অমর জ্ঞানের অমৃত দিয়ে পূর্ণ। রেশম ও রত্ন দিয়ে সজ্জিত, পরিপূর্ণ উপভোগের শরীর, রংধনু ও আলোর তাঁবুতে অধিষ্ঠিত। তাঁর হৃদয়ে, বিভিন্ন বজ্রক্রসের কেন্দ্রে, সূর্য ও চন্দ্র পদ্মের উপরে, গুরু পদ্মসম্ভব অসীম জীবনকাল, পিতা ও মাতা আনন্দের প্রকৃতিতে আলিঙ্গনাবদ্ধ, প্রবাল পাথরের মতো লাল ও উজ্জ্বল শরীর, অলঙ্কার পরিহিত ও আলোকিত, এক হাত বা এক উচ্চতা স্পষ্ট। তাঁর হৃদয়ে, নিজের দেবতার বীজ অক্ষর হ্রীঃ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：হ্রীঃ) আলোর একটি গোলকে পরিণত হয়। জীবনের সার, সবুজ ন্রিঃ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：নৃ) থেকে পাঁচটি রঙের আলো বিকিরণ করে। সেই ন্রিঃ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：নৃ)-এর কেন্দ্রে, জীবনের অপরিবর্তনীয় অর্থের বীজ অক্ষর আঃ (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：আঃ) সাদা, বিন্দু ও বজ্র সহ, ধ্যান করুন। এর প্রান্তে মন্ত্রের মালা দ্বারা বেষ্টিত এবং মূল বীজ অক্ষর থেকে আলো বিকিরণ করে। পশ্চিমের সুখাবতী ও তাম্রবর্ণ পর্বত থেকে, গুরু পদ্মসম্ভব অসীম জীবনকাল তার অনুচরদের সাথে আলোর রশ্মি ও মুদ্রার আকারে আমন্ত্রিত হন। সামনের আকাশে অধিষ্ঠিত, কিছু পূজা ও প্রশংসা করুন এবং আপনার ইচ্ছার জন্য প্রার্থনা করার পরে। একাগ্রতা ও শ্রদ্ধার সাথে, আপনার হৃদয়কে আপনার বুকের সাথে সংযুক্ত করুন। হ্রীঃ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：হ্রীঃ) শ্রেষ্ঠ দেবতা, গুরু অসীম জীবনকাল। অকাল মৃত্যু রোধ করার গৌরব। গুরু পদ্মসম্ভব অসীম জীবনকালের কাছে আমি প্রার্থনা করি। আমাকে অমর জীবনের সিদ্ধি দান করুন। এইভাবে সাত বা তিনবার প্রার্থনা করার পরে, সম্পূর্ণরূপে ক্ষমতা প্রদানের আকারে। জ্ঞান সত্তা নিজেকে এবং হৃদয়ের প্রতিশ্রুতির সত্তার সাথে মিশে যায়, জলের সাথে দুধের মতো অভিন্ন। শরীর, বাণী ও মনের আশীর্বাদ প্রাপ্ত হন। হৃদয়ের বীজ অক্ষর ও মন্ত্রের মালা থেকে আলো বিকিরণ করে, দশ দিকের বুদ্ধ ও বোধিসত্ত্ব, গুরু, ইষ্টদেবতা ও ডাকিনী সকলের শরীর, বাণী ও মনের সার, জীবনের সমস্ত সার

【英语翻译】
Since it is a secret practice, there is no need for mandala vases, etc. With concentration, gather the essence of life and recite the essence. From the state of emptiness, visualize yourself in an instant as HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) red letter, with dot and vajra, on the sun and moon lotus, light radiates out and worships the noble ones. After benefiting sentient beings, it gathers back and transforms completely. Visualize yourself as Amitayus, the body red in color, the two hands in meditative posture holding a vase of life filled with the nectar of immortal wisdom. Adorned with silks and various jewels, the supreme body of enjoyment, residing in a tent of rainbows and light. At his heart, in the center of a crossed vajra of various colors, on the sun and moon lotus, Guru Padmasambhava Amitayus, father and mother embracing in the nature of bliss, the body red and clear like coral, adorned and radiant, one hand or one height clear. At his heart, the seed syllable of the self-deity, the letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) in the form of a ball of light. From the essence of life, the green NRI (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：NRI) radiates five colors of light. In the center of that NRI (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：NRI), the seed syllable of the unchanging meaning of life, AH (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：AH) white, with dot and vajra, visualize one. At its edge, surrounded by a garland of mantras, and light radiating from the root seed syllable. From the western Sukhavati and the Copper-Colored Mountain, Guru Padmasambhava Amitayus, together with his retinue, is invited in the form of rays of light and mudras. Having been seated in the sky in front, do some offering and praise, and after praying for your wishes. With single-pointed devotion, join your palms at your heart. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) Supreme deity, guru Amitayus. The glory of averting all untimely death. I pray to Guru Padmasambhava Amitayus. Grant me the siddhi of immortal life. After praying in this way seven or three times, in the manner of bestowing complete empowerment. The wisdom being dissolves into oneself and the commitment being at the heart, inseparable like water mixed with milk. Think that you have received the blessings of body, speech, and mind. Light radiates from the seed syllable and mantra garland at the heart, the essence of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gurus, yidams, and dakinis, all the essence of life

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀཿཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་
གསལ་ཞིང་བར་རླུང་ཡང་བཟུང་ཞིང༔ ཡང་གསང་ཚེའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་འདི༔ ཟུར་མ་ཉམས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་ངག་བཅད་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཡང༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྣོད་དག་པར་གྱུར༔ བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་ཨཿདང་ནྲྀཿཡིག་ལྗང་གུ་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་གིས་བར་མཚམས་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་ཁེངས་པར་བསམས་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཨཿནྲྀཿཡིག་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང༔ དྭངས་མ་ནྲྀཿསྲོག་ལ་ཐིམ་པས་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་བློའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལ་བྱེ་བའམ་བདུན་འབུམ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བ་དང༔ ཚེ་འགུགས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བསྙེན་ཚེ༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་འདི་བཟླའོ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔
ཞལ་མཇལ༔ ཚེའི་ལུང་སྟོན་པ༔ ལུས་ལ་ཤ་དང་བཀྲག་རྒྱས༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ༔ མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ལ་བསྐོར་བ༔ སྟོན་བཟང་པོ་མཐོང་བ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ མཁར་ལེན་བརྩིགས་པ༔ རི་བོ་ལ་འཛེགས་པ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ༔ ཁྲི་བརྩིགས་པ༔ གོ་ཆ་གོན་པ༔ མེ་ཏོག་ཐུ་བ༔ བུད་མེད་བཟང་མོས་བདུད་རྩི་སྟེར་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་ནས་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཉི་ཤར་ཡན་ལ་མ་ཆག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན་ཞེས་པདྨ་ངའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང༔ ད་ལྟ་མི་སྤེལ་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དེ་དང་འཕྲད་ནས་རང་ཉམས་བླང༔ དུས་ལ་བབ་ན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏོད༔ མ་སྤེལ་དམ་སེལ་རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད༔ རྗེས་ཀྱང་རིམ་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་དམ་

【汉语翻译】
聚集后从自己的头顶向下融入，身体充满不死甘露。所有精华的精髓都融入（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：），像这样明观，并屏住中间的气息。又是秘密长寿心髓十五字，不缺字句，不以人语间隔，禁语念诵。嗡 班匝 阿玉协 吽 仲 呢 匝 悉地 啪啦 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样念诵，又从心间的种子字放出光芒，充满所有世间，成为清净的容器。所有有情众生都充满无量寿佛的身色，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）和呢（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）字绿色，流动的生命力毫无间断地充满所有世间，想象每个地方都充满火焰。又从心间的种子字放出红色如铁钩般的光芒，无数的光芒聚集，像磁铁吸铁一样，将所有无量寿佛和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）呢（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）字全部吸聚融入身体，身体充满不死甘露。精髓融入呢（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）命，所有众生的寿命、福德、光辉和荣耀都融入我身，想象自己变成不死金刚身，充满光彩，并坚定信念。对此念诵百万或七十万遍。之后出现特殊征兆，并将此勾召寿命的心髓用于事业时，念诵一千万遍。嗡 策 仲，玉 仲，玉策 仲，阿玉嘉纳 玉策 仲（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵这十五个字。那时，征兆的次第是：
见到本尊面容，得到寿命的预言，身体的血肉和光彩增盛，日月升起，饮用甘露，绕白色佛塔，见到好的征兆，享用谷物，建造城堡，攀登高山，获得五部佛的法器，建造宝座，穿上盔甲，头戴鲜花，美丽的女子给予甘露等等。从以上修持开始，每天早上太阳升起前念诵一百零八遍不间断，就能获得金刚持明，这是莲花生我的誓言。极其深奥的金刚鬘，现在不传播，埋藏在门隅（不丹）的岩石中。未来有缘的具缘弟子，与他相遇后自己修持，时机成熟时传给心子。不传播会违犯誓言，损害自己的寿命，之后也要次第极其保密。

【英语翻译】
Having gathered, it dissolves downwards from the crown of one's head, filling the body with the nectar of immortality. All the essence of the quintessence dissolves into the letter NRI (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：), visualize it clearly like that, and also hold the intermediate breath. Furthermore, this secret essence of life, the fifteen syllables, should be recited without losing any syllables, without interruption by human speech, in silence. Om Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Dza Siddhi Pala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite this, and again, from the seed-syllable at the heart, rays of light emanate, filling all the realms of the world, transforming them into pure vessels. All sentient beings are filled with the color of the body of Amitayus, and the green letters A (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) and NRI (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：), the life-force of movement, without interruption, fill all the realms of the world, imagine each place filled with flames. Also, from the seed-syllable at the heart, countless hosts of red, hook-like rays of light emanate, and like a magnet attracting iron, all the Amitayus and the letters A (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) and NRI (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：) are gathered together and dissolve into the body, filling the body with the nectar of immortality. The essence dissolves into the NRI (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：) life-force, and all the life, merit, glory, and splendor of beings dissolve into me, imagine yourself becoming the immortal Vajra body, full of radiance, and generate confidence in your mind. Recite this a million or seven hundred thousand times. After that, when special signs appear, and when applying this essence for the activity of summoning life, recite ten million times. Om Tshe Bhrum, Yu Bhrum, Yu Tshe Bhrum, Ayurjnana Yu Tshe Bhrum (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite these fifteen syllables. At that time, the sequence of signs is also:
Seeing the face of the deity, receiving predictions of life, the flesh and radiance of the body increasing, the sun and moon rising, drinking nectar, circumambulating a white stupa, seeing good omens, enjoying grain, building a castle, climbing a mountain, finding the emblems of the five families, building a throne, wearing armor, wearing flowers, a beautiful woman giving nectar, and so on will occur. From the above practice, if one recites one hundred and eight times each day before sunrise without interruption, there is no doubt that one will attain the Vajra Vidyadhara, this is the word of Padma. A very profound Vajra Mala, do not propagate it now, bury it in the rocks of Mon. In the future, a fortunate son of the heart, having met with him, practice it yourself, and when the time comes, entrust it to a son of the heart. Not propagating it will break the samaya and harm one's own life, and afterwards, keep it very secret in stages.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ྀཨཚ༔ ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྙིང་བཅུད་དམ་པའོ།། ༈ གབ་པ་ཚེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་དཔལ༔ རྒྱལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་གི་བཅུད༔
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བདག་གིས་བཀོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་དེར༔ བླ་མ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་སུ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཅི་རིགས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱའོ༔ བསྡུ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འགྲོ་ཀུན་
ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ཏེ༔ ཉིན་མཚན་དུ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམ་ལ༔ གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད༔ བཅུད་བསྡུས་རླུང་གི་ཁྲིད༔ ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་དོ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད་ནི༔ ལུས་བདེ་བའི་གདན་ལ་དྲང་པོར་འདུག་སྟེ༔ སྟ

【汉语翻译】
做吧！ 萨玛雅！ 珍宝印！ 秘密印！ 深奥印！ 交付印！ 印印印！ ཨཚ（藏文，梵文天城体，IAST：ah，汉语字面意思：啊）！ 我，是热纳林巴（Ratna Lingpa）的殊胜心髓。 伏藏长寿引导文金刚鬘，甚深之法在此安住。 顶礼薄伽梵怙主无量寿，顶礼遮止非时死亡之威德，顶礼一切胜者。 如我莲花生，甚深心之精髓，此长寿引导文金刚鬘，为未来利益我所造。 此有前行、正行、后行，分为三个次第宣说。 首先宣说前行次第，首先在寂静且悦意之处，向喇嘛献供，广做欢喜宴会。 之后，在具足誓言的导师，因缘具足之时，首先，与共同的前行修心七法中的任何一个，随顺情况，尽可能地引导。 简而言之，应努力修持此七支。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 喇嘛无量寿佛与，获得长寿灌顶持明者，以三门恭敬而皈依。 为利一切有情众生，愿我获得不死长寿之，持明果位而发心。 顶礼不变永恒金刚身，长寿之主尊众。 世间以及超世间，所有精华无余供养。 杀生等非善业，衰损、罪障皆忏悔。 修持不死持明等，对于二资粮皆随喜。 祈请遣除我等一切有情之，寿命障碍。 乃至轮回未空之际，祈请勿入涅槃，祈请住世。 愿一切众生，圆满二资粮，愿一切众生获得佛果。 如是观想上师与无量寿佛尊众于前方虚空，日夜分时而修。 之后，于自身观为本尊之顶上，观想上师无量寿佛，以虔诚之心祈祷，接受四种灌顶等，如共同仪轨而行。 这些是前行的次第。 第二，正行引导分三：生起次第念诵之引导，摄集精要气之引导，禅定光明之引导。 首先，生起次第念诵之引导：身体于舒适之座上端正而坐。

【英语翻译】
Do it! Samaya! Treasure Seal! Secret Seal! Profound Seal! Entrusted Seal! Seal, Seal, Seal! ཨཚ (Tibetan, Devanagari: अह, IAST: ah, Literal meaning: Ah)! I, am the supreme heart essence of Ratna Lingpa. The Hidden Longevity Guidance Text, Vajra Garland, the exceedingly profound Dharma resides here. Homage to the Bhagavan, Protector Amitayus! Homage to the glory of averting untimely death! Homage to all the Victorious Ones! Like me, Padmasambhava, the exceedingly profound heart essence, this Longevity Guidance Text, Vajra Garland, I have composed for the benefit of the future. This has preliminary, main practice, and subsequent practice, taught in three stages. First, the preliminary stage is taught. First, in a solitary and delightful place, offer to the Lama and extensively perform a joyous feast gathering. Then, when a teacher with vows and auspicious circumstances are complete, first, guide according to circumstances and as appropriate, any of the common preliminary seven mind training practices. In short, strive to practice these seven branches. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, Literal meaning: Hrih)! Lama Amitayus and those who have attained the longevity empowerment vidyadharas, I take refuge with body, speech, and mind. For the benefit of all sentient beings, may I generate the mind to attain the vidyadhara state of immortal life. Homage to the unchanging, eternal Vajra body, the lords of longevity. I offer without exception all the essences of the world and beyond. I confess all downfalls, negativities, and obscurations from non-virtuous actions such as killing. I rejoice in the accumulation of the two accumulations, such as practicing immortal vidyadhara. I urge you to clear away the obstacles to the life of all sentient beings, including myself. Until samsara is empty, I request you not to pass into sorrow, I request you to remain. May all beings completely perfect the two accumulations, may all attain Buddhahood! Thus, visualize the Lama and the assembly of Amitayus deities in the sky in front, and practice in sessions day and night. Then, on the crown of your head, visualize yourself as the deity, visualize the Lama Amitayus, pray with one-pointed devotion, receive the four empowerments, and so on, as in the common practice. These are the stages of the preliminary. Second, the main practice guidance has three parts: the guidance on the generation stage recitation, the guidance on gathering the essence of prana, and the guidance on the samadhi of clear light. First, the guidance on the generation stage recitation: sit upright on a comfortable seat.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཙམ་དུ༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ༔ འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ཆེ་བ༔ ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་དུ་འཕྲོ་བ་ཞིག་དང༔ ནྲྀཿལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་གཉིས་བསམ༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་འོད་དུ་ཁྲོམ་མེ་བསྐོར་བར་བསམས་ལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་
ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་འདྲེན༔ གོང་གི་ཡན་ལག་བདུན་པས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་དུ་བསྡུས་ནས་བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན༔ ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམས་ལ༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཚེ་བཅུད༔ བཀྲག་མདངས་ནྲྀཿསྲོག་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ལ་ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿལ་གོང་ལྟར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླའོ༔ དེ་ནས་འབྱུང་བའི་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི༔ ཡང་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བ་སའི་བཅུད་རི་བོ་དང་རི་ཕྲན༔ གངས་རི་དང་སྨན་རི༔ ནགས་ཚལ་དང༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་བཅུད་ལ་སོགས་པའི་བཅུད༔ ས་ཞག་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོ་དང༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ལུས་དྭངས་མས་གང་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླའོ༔ ཡང་གོང་ལྟར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱ་མཚོ་དང༔ ཆུ་བོ་དང་ཆུ་ཕྲན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་ཡི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་གོང་བཞིན་སྔགས་བཟླའོ༔
ཡང་གོང་བཞིན་དུ་མེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང༔ བསྐལ་པའི་མེ་དང་འབྱུང་བའི་མེ་ཉི་མ༔ ཤིང་མེ་འབྲུ་མར་གྱི་མེ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུ་བ་གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྔགས་བཟླའོ༔ ཡང་གོང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ འོག་གི་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ སྟེང་གི་རླུང་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བའི་སྒྲ་ཆེན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམ

【汉语翻译】
从莲花中以刹那忆念圆满之际，自身观想为怙主无量寿佛，身色红色，以圆满受用之各种饰品庄严，安住于虹光帐篷之中，光芒胜过亿万太阳，观之不厌，于一处明观而生起，其心间中央，于白色月轮之中心，观想一红色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），放出光芒，以及一绿色润泽的奈（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），观想此二者。于此二者之末端，以“嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 啥（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 成就 吽 啥） 阿玛Ra尼 杰万 达耶 梭哈（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a mārāṇi jīvan dhī ye svāhā，汉语字面意思：阿玛Ra尼 杰万 达耶 梭哈）”此咒，观想如火星般围绕，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字放出光芒，迎请与自身相同的智慧勇识于前方虚空，以上述七支供供养，匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），融入自身无二无别。之后，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字放出光芒，将十方诸佛菩萨的一切身语意加持，全部摄集为寿命精华，从自身顶门融入，融入啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和奈（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）字，具有光泽，观想身体充满不死甘露，白亮盈满，以上述念诵专注而持诵。再次，光芒放出，将一切众生的福德寿命精华，光泽奈（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），一切生命不由自主地摄集，如前融入啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和奈（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）字并持诵。之后，摄集五大精华：再次，从字放出光芒，将五大之地的精华，山和山脉，雪山和药山，森林，花朵和谷物精华等，一切地脂，如前从顶门和所有毛孔融入，融入心间的字，观想身体充满精华，并持诵咒语。再次，如前光芒放出，将海洋，河流和小溪，月亮等一切水的精华摄集，如前持诵咒语。
再次，如前，一切火的精华，智慧之火，劫末之火和五大之火太阳，木柴之火，谷物酥油之火等一切精华摄集，如前行持并持诵咒语。再次，如前，摄集五大之风的精华，下方的风金刚交杵，上方的风于空中飘动的大声，智慧之风十方刹土

【英语翻译】
From the state of a lotus, at the moment of perfect recollection, visualize yourself as the protector Amitayus, with a red body, adorned with various ornaments of perfect enjoyment, residing in a tent of rainbows and light, with rays of light greater than a billion suns, pleasing to behold, clearly arising in one place. In the center of his heart, at the center of a white moon disc, visualize a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) radiating light, and a green, smooth, and round Nri (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内). At the end of these two, with "Om Guru Ayuh Siddhi Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 成就 吽 啥) A Ma Ra Ni Ji Wan Dhi Ye Svaha (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a mārāṇi jīvan dhī ye svāhā，汉语字面意思：阿玛Ra尼 杰万 达耶 梭哈)," visualize them circling like sparks of light. From the letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), radiate light and invite wisdom beings identical to yourself into the sky in front of you. Offer the seven branches as before. Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), merge into oneness with yourself. Then, from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), radiate light and gather all the blessings of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions into the essence of life, dissolving from the crown of your head downwards. Dissolve into the letters Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) and Nri (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内), which are radiant and lustrous. Visualize your body filled with immortal nectar, white and brimming. Recite the mantra single-pointedly as before. Again, radiate light and gather the merit and life essence of all beings, the radiance Nri (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内), and all life, involuntarily, and dissolve them into Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) and Nri (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内) as before, and recite the mantra. Then, gathering the essence of the elements: Again, from the letters, radiate light and gather the essence of the earth element, mountains and mountain ranges, snow mountains and medicinal mountains, forests, flowers, and grain essence, etc., all earth oils, as before, dissolving from the crown of your head and all pores into the letters in your heart, visualizing your body filled with essence, and recite the mantra. Again, as before, radiate light and gather all the essence of water, such as oceans, rivers and streams, and the moon, and recite the mantra as before.
Again, as before, gather all the essence of fire, the fire of wisdom, the fire of the eon, and the fire of the elements, the sun, wood fire, grain and butter fire, etc., and act as before and recite the mantra. Again, as before, gather the essence of the wind element, the lower wind, the vajra cross, the upper wind, the great sound soaring in the sky, the wind of wisdom, the realms of the ten directions.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཤིང༔ ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གིས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་བཅུད་དྭངས་མ་དང་བཅས་ཧྲཱིཿདང་ནྲྀཿལ་བསྡུ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་ནམ་མཁའ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཀའི་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་འུབ་འུབ་སིབ་སིབ་བསྡུ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཞག་གསུམ་མམ་གཉིས་སམ༔ རེ་རེ་ལ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་རབ་བདུན་འབུམ༔ འབྲིང་སུམ་འབུམ༔ ཐ་མ་ཡང་འབུམ་ཚོ་རེ༔ ཁྲིད་དུས་སུ་ཚར་བར་བྱའོ༔ རྗེས་ལ་ཞག་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་དམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་ཁྲིད་དོ༔ གཉིས་པ་བཅུད་བསྡུ་བ་རླུང་གི་ཁྲིད་ནི༔ ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལེགས་པར་བསྲངས་ལ༔ ཁ་ཅུང་ཟད་གདངས་ལ་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བསྡུས་ཏེ༔ དང་པོ་སྲ་བརྟན་སའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཧབ་ཧབ་ཅེས་རྔུབས་པས་ཁའི་ནང་དུ་སིབ་ཀྱི་བྱུང་བས་ངོ་བོ་སའི་
དྭངས་མ་ལ་རྣམ་པ་འོ་མ་ལྟ་བུ་དཀར་མེར་རེ༔ དོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་མཆིལ་མ་དང་སྦྲགས་ལ་མིད་ཅིང་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་བཟུང་ལ༔ མི་ཐུབ་པ་དང་སྣ་ནས་དལ་བུར་བཏང་ངོ༔ དེ་ནས་ཡང་རླུང་གི་འབྱུང་འཇུག་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་རྒྱུན་རིང་ཆུའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་བསྡུའོ༔ དེ་ནས་བཀྲག་མདངས་མེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ནོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུའོ༔ དེ་ནས་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་བསྡུའོ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཞག་རེའམ་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ དེ་ནས་ཡང་ལུས་གནད་དང་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གོང་བཞིན་ལ༔ རླུང་གཞིལ་བའི་ཚེ་སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་འོད་དུ་ཞུ་ནྲྀཿདཀར་པོ་ཚེ་བཀྲག་དང་ལྡན་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་གང་བར་བསྒོམ༔ ཚུར་རྔུབ་པའི་ཚེ་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་གི་བཅུད་ནྲྀཿཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང༔ དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ འདི་ནི་དམིགས་པ་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་ཡུན་རིང་ཐུང་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་ནི༔ དང་པོ་བདེ་བ་ཐིག་ལེའི་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་ནི༔ རང་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བས༔ ལུས་གནད་གོང་བཞིན་ལ༔
ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར

【汉语翻译】
聚集所有土地的精华，特别是风充满所有脉，并与精华一起聚集到ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，惭）和ནྲྀཿ（藏文，ནྲྀཿ，nrīḥ，无）并念诵。然后，虚空是五大元素的基础，虚空与五大元素的精华一起，嗡嗡地聚集并念诵。这些三日或两日，或每一日等，根据情况而定。咒语的数量，最好是七十万，中等三十万，最少也要十万。在传授时要完成。之后，每日要坚持念诵一百零八遍。这是生起次第念诵的引导。第二，聚集精华的风的引导是：身体以毗卢遮那佛的七法端正坐直，嘴稍微张开，依次聚集所有产生的精华，首先，稳固的地的精华，通过“哈布哈布”地吸气，从口中发出嘶嘶的声音，本质是地的精华，形象是像牛奶一样白亮，意义是观想为不死长寿的甘露，与唾液混合吞咽，屏住呼吸到能承受的程度，不能承受时从鼻孔缓缓呼出。然后，再次如上观想风的生起和融入，长期以往，水的精华全部如前聚集。然后，光彩夺目的火的精华全部如前。然后，强力的风的精华全部聚集。然后，不变的虚空的精华全部如前聚集。这些每日或根据情况而定。然后，再次身体姿势和风的生起融入如前，在风消散时，观想三界世间的众生都化为光，融入白色的、具有寿命光彩的ནྲྀཿ（藏文，ནྲྀཿ，nrīḥ，无），上下四方都充满光芒。在吸气时，嗡嗡地聚集众生的寿命精华ནྲྀཿ（藏文，ནྲྀཿ，nrīཿ，无），使自己的身体充满不死寿命的精华，观想所有精华都嘶嘶地融入心间的ནྲྀཿ（藏文，ནྲྀཿ，nrīཿ，无）。这是因为观想清晰非常深奥，所以时间长短根据情况而定。第三，三摩地光明引导是：首先，观想安乐明点光明是：自己明观为本尊，身体姿势如前，在脐间红色莲花和日轮之上，观想上师和无量寿佛无二无别，身色红色，如经中所述生起的父母双运。

【英语翻译】
Gathering the essence of all lands, especially the wind fills all the channels, and together with the pure essence, gather into hrīḥ (藏文, ह्रीः, hrīḥ, Shame) and nrīḥ (藏文, नृः, nrīḥ, None) and recite. Then, space is the basis of all five elements, space together with the pure essence of the five elements, gather with a humming sound and recite. These for three days or two days, or each day, etc., depending on the situation. The amount of mantra, the best is seven hundred thousand, medium three hundred thousand, the least is also one hundred thousand. It should be completed during the instruction. Afterwards, one hundred and eight recitations should be maintained each day. This is the guidance for the generation stage recitation. Second, the guidance for gathering the essence of wind is: the body sits upright in the seven dharmas of Vairochana, the mouth slightly open, and all the arising essences are gathered in order, first, the solid essence of earth, inhaled with a "hab hab" sound, a hissing sound comes from the mouth, the essence is the essence of earth, the appearance is like white milk, the meaning is to contemplate it as the nectar of immortal life, mix it with saliva and swallow, hold the breath to the extent that it can be tolerated, and if it cannot be tolerated, exhale slowly from the nostrils. Then, again, contemplate the arising and dissolving of wind as before, and over a long period of time, all the essence of water is gathered as before. Then, all the radiant essence of fire is as before. Then, all the essence of powerful wind is gathered. Then, all the essence of unchanging space is gathered as before. These are done daily or depending on the situation. Then, again, the body posture and the arising and dissolving of wind are as before, when the wind dissolves, contemplate that all beings in the three realms of the world transform into light, dissolving into the white nrīḥ (藏文, नृः, nrīḥ, None) that possesses the radiance of life, filling all directions above and below with light. When inhaling, gather the life essence nrīḥ (藏文, नृः, nrīḥ, None) of beings with a humming sound, filling one's own body with the essence of immortal life, and contemplate that all the pure essence dissolves hissing into the nrīḥ (藏文, नृः, nrīḥ, None) in the heart. This is because the visualization is clear and very profound, so the length of time depends on the situation. Third, the guidance for samadhi luminosity is: first, contemplate the luminosity of the bliss bindu: clearly visualize oneself as the deity, the body posture as before, on the red lotus and sun disc in the navel, contemplate the guru and Amitayus inseparable, the body color red, the union of the parents generated as described in the scriptures.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བ་མཛད་པའི་དྭངས་མ་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་དཀར་དམར་གྱིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ལ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་མེ་རེ་བཟུང་རྔུབ་གཞིལ་གཉིས་འཛོམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ སྙིང་ག་ནས་གསང་གནས་ཡན་ཆད་མེ་རེ་གང་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་ཞིང་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་གནས་བར་དུ་གང་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡང་བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ཐིག་ལེ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཡང་སྔར་བཞིན་ལུས་པོ་སྟོད་སྨད་ཁྱབ་པར་དྭངས་མས་གང་བ་དེ་ལ་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བཀྲག་མདངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་དྲངས་ནས་སྤྱིར་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ནྲྀཿདང་ཨཿཧཱུྃ་གསུམ་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ གོང་གི་དྭངས་མ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལ༔ ༒
ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་དག་གི་དམིགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཞག་རེ་རེའམ་དུས་དང་གནས་སྐབས་བླ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཨཿཡིག་འོད་གསལ་ལ་གཉིས་ལས༔ རྟེན་ཅན་དང༔ རྟེན་མེད་དོ༔ དང་པོ་ནི་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ལ་ལག་མཐིལ་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ༔ ལྟག་རྩ་འཐེན་རྐེད་པ་ཅུང་ཟད་ཉག་བྱ༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་རང་སོ་ལ་བཞག༔ བར་རླུང་ཕོ་མོའི་རླུང་དབྱེར་མེད་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཕོ་བ་དང་གསུས་པ་ཐེར་གྱིས་བརྒྱང་ངོ༔ དམིགས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཤར་དཀར༔ ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང་བའི་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བའམ་སེན་གང་གསལ་བ་ལ༔ འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ༔ རང་གི་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿལྗང་གུ་སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བའི་ནྲྀཿཡིག་གི་དཀྱིལ་དུ༔ སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨཿདཀར་པོ་དཀར་གསལ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུ༔ ཚེ་བཀྲག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཨཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཨཿདཀར་པོས་མེ་རེ་རེ་གང་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འུབ་

【汉语翻译】
进行灌顶之甘露，观想从密处到脐间充满白红明点，于风的结合中，进行火热持息、吸入、压制二者兼具。之后，又于心间莲花和重叠的日月之上，如前观想上师无量寿佛父母，观想与前相同。观想从心间到密处充满火热。之后，于顶轮莲花和月亮之上，如前观想上师和无量寿佛，观想从顶轮到密处充满。之后，上师再次化光融入明点无别，再次如前，身体上下遍布甘露，从毛孔发出光芒，向上向下向十方放射，如磁石吸铁般，将显有轮回涅槃的寿命、福德、光彩、威势、光荣全部聚集，引入自己的三处和毛孔，普遍融入自己的身体，特别是融入心间的ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）和ཨཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ah hum，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉字字面意思：啊 吽）三字。观想以上甘露，其形为白色明点，༒
其体性观想为不死智慧之甘露。对于这些观想的每一个，也应每天或根据时间和情况由上师来了解。之后，光明阿字三摩地有两种：有依和无依。第一种是身体正直伸展，双手掌覆盖在膝盖上，拉直后颈，腰部稍微弯曲，上下之气安住于各自位置，中间之气称为不分男女之气，腹部和肚子要鼓起来。观想于自己的心间，各种颜色的金刚，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色之上，智慧金刚有一指或一寸大小，光明清澈，具有光芒，于脐轮之中，自己的命之精华ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）绿色油润而圆润的ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字中间，观想一个不坏命的ཨཿ（藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）字，白色，如洁净的水晶球，具有寿命光彩。之后，从ཨཿ（藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）字发出光芒，照耀十方，将显有轮回涅槃全部化为光，观想所有世间界都充满白色ཨཿ（藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）字。

【英语翻译】
Directing the nectar of empowerment, visualize white and red bindus filling from the secret place to the navel. In the union of winds, perform the heat-holding, inhalation, and suppression together. Then, again, on the lotus and stacked sun and moon in the heart, visualize the Guru Amitayus parents as before, the visualization being the same as before. Visualize the heat filling from the heart to the secret place. Then, on the lotus and moon on the crown of the head, visualize the Guru and Amitayus as before, and visualize filling from the crown of the head to the secret place. Then, again, the Guru dissolves into light and becomes inseparable from the bindu. Again, as before, the body is filled with nectar, and light radiates from the pores, radiating upwards, downwards, and in ten directions. Like a magnet attracting iron, gather all the life, merit, radiance, power, glory of samsara and nirvana, and draw them into your three places and pores, generally dissolving into your body, and especially dissolving into the three syllables ནྲྀཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrih) and ཨཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ah hum, Sanskrit Roman transliteration: āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Ah Hum) in the center of the heart. Visualize the above nectar as white bindus. ༒
Visualize its essence as the nectar of immortal wisdom. For each of these visualizations, the Lama should know each day or according to the time and circumstances. Then, there are two kinds of Samadhi of the luminous A-syllable: with support and without support. The first is to straighten the body, place the palms on the knees, straighten the back of the neck, bend the waist slightly, and leave the upper and lower winds in their respective places. The middle wind is called the wind that does not distinguish between male and female, and the stomach and abdomen should be stretched out. The visualization is in the center of one's heart, on top of various colored vajras, white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. On top of that, the wisdom vajra is one finger or one inch in size, clear and bright, with light. Inside the navel, in the center of the green, oily, and round ནྲྀཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrih) syllable, which is the essence of one's life, visualize one indestructible life syllable ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ah, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), white, like a pure crystal ball, with life and radiance. Then, from the ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ah, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable, light radiates in ten directions, dissolving all of samsara and nirvana into light. Visualize all the realms of the world filled with white ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ah, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllables.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་འདུས་ནས༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཨཿལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཡང་ནྲྀཿལས་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་འཕྲོས་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནྲྀཿ
ལྗང་གུ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་མེ་རེ་རེ་གང་བ་ལ་གོང་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་མོ༔ གཉིས་པ་རྟེན་མེད་ནི༔ གོང་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ༔ སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཨཿདང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲུག་གིས་འདྲེས༔ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་ཁྲིག་གེ༔ ས་ལེ་བ་ལ་ཡུན་རིང་བསྒོམ་མོ༔ ཡང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་དུ་རེ་རེ་བྱེད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ འདི་ཞག་གཅིག་གམ༔ ཡུན་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གསང་བའི་ཡང་ཟབ་བླ་ན་མེད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་རིམ་པ་ཚར་བ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་དུས་སུ་གནས་དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བདུན་ལ་བསྟན་ཏེ༔ དེ་ནས་ཉེར་གཅིག་ལ༔ དེ་ནས་དམ་ལྡན་ལ་རིམ་པས་མང་དུ་བསྟན་ཏེ༔ བཀའ་ཡང་དུ་བཏང་བ་རྟེན་འབྲེལ་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡིན་པས༔ གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་སློབ་བརྒྱུད་རིམ་པས་སྲོལ་མ་ཉམས་པར་བྱའོ༔ འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་འདིའི་ཁྲིད་ཐོབ་ནས་ཚེ་ཞག་གཅིག་ལ་ཟླ་བར་བསྲིང་ནུས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ནི་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ ཁྲིད་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང་དུས་མིན་ཚེའི་བར་ཆད་བཟློག་སྟེ༔ ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ པདྨ་ང་ཡི་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ འདིའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྲོག་གཅོད་པ་དང༔ གཉན་ཁ་སྲོལ་བ་དང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་གཞིག་གཞོམ་དང༔ སྡེ་དགོན་ལ་འཕྲོག་བཅོམ་དང༔ མདོར་ན་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤང༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་
ཚིག་ནི༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་འདོན་པ༔ རྟེན་གསུམ་དང་ཚ་ཚ་གདབ་པ༔ ལམ་དང་ཟམ་པ་བཅོས་པ༔ རྟེན་གསུམ་རྙིང་པ་ལ་ཉམས་གསོ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ དམ་ཉམས་དང༔ སྡིག་ཅན་དང༔ མ་རུངས་པ་དང༔ ཚེ་འདིའི་གྲགས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པའི་རིགས་ལ་བསྟན་དུ་མི་རུང་ངོ༔ འདིའི་དམར་ཁྲིད་ལ༔ དཔོན་སློབ་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་དུས་སུ༔ ཐོག་མར་རབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་དང༔ བླ་མའི་གཏོར་དབང་སྦྲགས་ལ་བསྐུར༔ བསྡུ་ན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ངམ༔ ཚེ་དབང་གང་ཡང་རུང་བས་སྨིན་པར་བྱས་ལ༔ དེ་རྗེས་སུ༔ ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བདུན་པོ་ལས༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་བྱ༔ སྒོས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་ཁྲིད་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་གཙོ་བོར་འབད་དོ༔ སྔོན་འགྲོ་ཚར་བའི་སྐབས་དེར༔ ཁྲིད་མི་དུ་ཡོད་ཀྱིས་བླ་མའི་དོན་དུ་ཚ་ཚ་བརྒྱའམ་སྟོང་གང་འགྲུབ་པ

【汉语翻译】
聚集之后，观想自己的心间的ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）以悉（sibs）声融入。又从ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）发出光芒如前一样照射，使所有世界的界全部充满ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的绿色光彩，像火花一样，如前一样进行摄受和散发，并进行观想。第二，无所依是：如前观想之后，心间的金刚ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为光，与自己的身语意三者无分别地混合在一起，在无所缘的空性状态中，寂静而安住，长久地进行观想。然后，像前面一样，一个一个地进行观想。这要观想一天吗？或者时间长短要从上师那里了解。这是最秘密、最甚深的无上窍诀次第的完成。在传授这个的时候，在寂静的地方，向具有誓言的七个人传授，然后向二十一个人传授，然后依次向具有誓言的人们传授，广泛地传授，因为广泛地传授是缘起的伟大之处，所以从伏藏师开始，通过师承依次传承，不要衰败。这个功德是，获得这个窍诀后，能将一天的寿命延长为一个月，能活十天就能变成一百天，仅仅获得一次窍诀，也能遣除非时死亡的障碍，毫无疑问能圆满寿命。莲花生我的秘密誓言啊！这个的誓言是：断绝杀生，禁止恶咒，摧毁三宝的所依，抢劫寺庙和僧团，总之，要断绝所有不善。要修持的誓言是：救护众生的生命，建造三宝和擦擦，修复道路和桥梁，努力修复三宝的旧物等等。不要向破誓言者、罪人、恶劣者、仅仅追求今生名声的人传授。这个的红施是：师徒缘起具足的时候，首先授予极喜金刚鬘的灌顶，以及上师荟供的灌顶一起授予，如果简略，就用上师荟供灌顶或者长寿灌顶中的任何一个来成熟，在那之后，共同的前行七支中，按照共同的方式，根据情况而做，特别的七支，在窍诀没有生起之前，主要努力修持。前行结束的时候，有多少传法者为了上师而建造一百个或者一千个擦擦

【英语翻译】
Having gathered, contemplate that the A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) in your heart dissolves with a 'sib' sound. Again, from NRIH (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), rays of light radiate as before, filling all realms of the world with the green radiance of NRIH (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), like sparks, and as before, gather and disperse, and contemplate. Secondly, the supportless is: after contemplating as before, the vajra A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) in the heart, together with the A, dissolves into light, and mixes inseparably with your body, speech, and mind. Abide calmly in the state of aimless emptiness for a long time. Then, contemplate each object one by one as before. Should this be contemplated for one day? Or should the duration be learned from the lama's mouth. This is the completion of the most secret, most profound, unsurpassable instruction manual sequence. At the time of teaching this, teach it to seven people who possess samaya in a secluded place, then to twenty-one, then gradually teach it widely to those who possess samaya, because widely transmitting the command is the greatness of interdependence, so from the treasure revealer himself, through the lineage of disciples, the tradition should be maintained without decline. The benefit of this is that having obtained this instruction, one can extend one day of life to a month, and being able to live ten days becomes a hundred days, and even by obtaining the instruction once, one can avert the obstacles of untimely death, and there is no doubt that one will complete one's life. Padma, this is my secret final word! The samaya of this is: abandon killing, prohibiting curses, destroying the supports of the Three Jewels, robbing monasteries and sanghas, in short, abandon all non-virtue. The samaya to be practiced is: saving the lives of sentient beings, erecting supports of the Three Jewels and tsatsas, repairing roads and bridges, striving to restore old supports of the Three Jewels, and so on. It is not permissible to teach this to those who have broken samaya, sinners, the wicked, or those who only pursue fame in this life. The red offering of this is: at the time when the teacher and student have gathered in auspicious interdependence, first bestow the empowerment of the Garland of Vajras, and the combined empowerment of the lama's torma, or if abbreviated, ripen them with either the lama's torma empowerment or the longevity empowerment, and after that, of the common preliminary practices, perform the seven branches in accordance with the common way, according to the circumstances, and especially strive at the seven special branches until the instruction arises. At the time when the preliminary practices are completed, however many disciples there are, build a hundred or a thousand tsatsas for the sake of the lama.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ར་གདབ༔ རང་རང་གི་དོན་དུ་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རེ་ཙམ་གདབ༔ རྗེས་ཚར་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་ཐེབ་རེ་གདབ༔ དེས་ནི་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རྒྱ་གར་ཨུ་རྒྱན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་མཛད༔ སུམ་སྟོང་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་སླེབ༔ ཁྲི་སྲོང་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་
དང༔ དུས་གསུམ་ཀུན་དུ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བྱས༔ དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་ལོངས༔ བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གཉེན་གཅིག་བདག་གིས་བགྱིས༔ ད་ཡང་གདུལ་བྱ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་འདི༔ ངས་སྤྲུལ་ཐུགས་སྲས་བོད་དུ་གྲངས་མེད་སྐུལ༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན༔ ཨུ་རྒྱན་ང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འགྲོ༔ གསོལ་བ་བཏབ་ན་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བློ་སྙིང་གཏད་ན་འདུན་མ་ལེགས་པར་མཆི༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ཆུ་ཚེ་བསྙེན་ཇི་སྙེད་པ༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་དཔག་མེད་སྦས་ནས་བཞག༔ ཆོས་བྱེད་དགེ་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཚེ་མཐར་བསྲིང༔ ང་དང་སྐུ་དྲིན་མཉམ་པ་དུ་ཡོད་ལྟོས༔ དྲིན་དུ་ཤེས་ན་དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཅུད་ལེན་ཚེ་ཁྲིད་བཅས༔ ཀུན་དང་མི་འདྲ་སྙིང་གི་གསང་གཏེར་ཡིན༔ ཚེ་ཡི་ཁྲིད་ཡིག་འདི་མིན་སྦས་པ་མེད༔ སྙིགས་མའི་དུས་ན་ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་ཀྱིས༔ ཡུན་དུ་གསང་ཞིང་དུས་ལ་བབ་ནས་སྤེལ༔ སྐལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཡ༔ ཤ་མཐ་གྲཾ དུས་མཐའི་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ལ། །ཡང་ཟབ་གདམས་པ་འདི་འདྲ་བདོག །གུང་ཐང་མཁར་གྱི་བྲག་རྒྱ་བཅགས། །རིན་ཆེན་ཁྲོ་ཆུའི་བུམ་པ་ནས། །བྱི་བའི་ལོ་ལ་རྙེད་ན་ཡང་། །
ཡུན་དུ་གསང་ནས་ལོ་སྐོར་གཅིག །བྱི་བའི་ལོ་ལ་ཤོག་སེར་ལས། །རིན་ཆེན་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ་བཤུས། །མངྒ་ལཾ། ༈ ཡང་ཟབ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་ཞབས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་བཅུད་ལེན་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྙིང་སྲོག་ཏིག་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་མ་འོངས་དོན་དུ་བཀོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་ཐོག་མར་དམ་རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱི

【汉语翻译】
插旗！为了各自的利益，插上几年或几百年的旗帜！之后在完成的庆典之时，插上替补的旗帜！因此，要知道这是平息寿命障碍、吉祥的殊胜缘起。唉玛霍！莲花生金刚自性者，获得了不死寿命自在的成就，使印度邬金的教法兴盛，三千年后到达这个西藏地方，使赤松国王的心愿圆满，于三世之中做了无与伦比的恩德，实际调伏的所化有一百一十一位，我做了西藏地方黑暗的唯一亲友，现在也为了调伏所化，我无数次地劝请化身心子到西藏，引导五浊恶世的众生走向解脱道，邬金我将前往罗刹洲，祈请的话加持不会断绝，如果倾注心血，愿望将会圆满，寿命修法、寿命之水、寿命修持有多少，都无数地埋藏在西藏各地，延长所有修行佛法、行善之人的寿命，看看有谁与我的恩德相等？如果知恩图报，就如法行持正法，特别是甚深的金刚鬘，包括内外秘密的精华摄取寿命窍诀，与所有都不同，是心之秘密宝藏，没有比这更隐秘的寿命引导文了，在五浊恶世之时，我的心子将长久隐藏，时机成熟时再弘扬，与具缘的心子相遇之后，愿寿命和修行都达到圆满！宝藏印！隐藏印！甚深印！交付印！萨玛雅！卡汤！古雅！夏塔格让！末世的掘藏师仁增（藏文：རཏྣ་ལ།），拥有如此甚深的教言，破开了工塘城堡的岩石封印，从珍宝怒水的宝瓶中取出，即使在鼠年得到，也要长久隐藏一个轮回，在鼠年从黄纸上，抄写到珍宝玉湖的颈项中。吉祥！甚深寿命修法中，精华摄取金刚鬘。唉玛霍！不变金刚部主寿命之主，对无量光佛恭敬顶礼！因为极其甚深，所以是精华摄取的精要之精华，这个寿命修法的精髓命滴，邬金我为了未来而造作，这有前行、正行、后行三者，前行首先是积聚誓言物，在寂静的地方坛

【英语翻译】
Plant flags! For each person's benefit, plant flags for a few years or a hundred years! Afterwards, at the time of the completion celebration, plant replacement flags! Therefore, know that this is an especially auspicious connection for pacifying obstacles to life. Emaho! Lotus-born Vajra, the essence of Padmakara, attained the accomplishment of immortal life, made the teachings of India and Oddiyana flourish, arrived in this land of Tibet after three thousand years, fulfilled the wishes of King Trisong Detsen, and bestowed unparalleled kindness in all three times. He actually tamed one hundred and eleven disciples. I became the sole friend in the darkness of Tibet. Now, also to tame disciples, I urge countless emanated heart-sons to come to Tibet. I lead beings of the degenerate age to the path of liberation. I, Orgyen, will go to the Rakshasa continent. If you pray, blessings will never cease. If you entrust your heart, your wishes will be fulfilled. As many life-accomplishments, life-waters, and life-retreats as there are, I have hidden them immeasurably throughout Tibet. I extend the lives of all who practice Dharma and do good. See if there is anyone equal to my kindness. If you know gratitude, then practice the sacred Dharma properly. In particular, this profound Vajra Garland, including the essence-extraction life-instructions with outer, inner, and secret aspects, is unlike anything else; it is the secret treasure of the heart. There is no more hidden life-guidance text than this. In the degenerate age, my heart-son will keep it secret for a long time, and when the time comes, he will propagate it. May you meet a fortunate heart-son and may your life and practice reach their culmination! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Entrusted seal! Samaya! Khatam! Guhya! Shamatha Gram. The treasure revealer Ratna Lingpa of the final age possesses such profound instructions. He broke the rock seal of Gungtang Castle and took it from the precious wrathful water vase. Even if found in the year of the Rat, it should be kept secret for one cycle. In the year of the Rat, from the yellow paper, it was copied onto the neck of the precious turquoise lake. Mangalam! Furthermore, from the profound life-accomplishment, the Essence Extraction Vajra Garland abides. Emaho! Immutable Vajra, Lord of the Family, Lord of Life, I prostrate with reverence to Amitayus! Because it is extremely profound, it is the supreme essence of essence extraction. This essential life-drop of life-accomplishment, I, Orgyen, composed for the sake of the future. This has three parts: preliminary, main part, and conclusion. The preliminary part is, first, to gather the substances of the vow. In a solitary place, a mandala

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་མཐར་རྫོགས་ནས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཡང་ན་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྲས་བུ་གསུམ་་་འདི་གཞི་ཡིན་ཅི་མང་བྱ་་་དང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང༔ དབང་ལག་རྟག་ངུ་་་འདི་ཡང་གཞི་ཡིན་་གྷི་ཧང་གུརྒུམ་་་འདི་གཉིས་ཐུན་གཅིག་གིས་ཆོག་་དང༔ བྲག་ཞུན་འཚེ་དང་གླ་རྩི་ཅུ་གང་དང༔ ལི་ཤི་ཤིང་མངར་་་འདི་གཉིས་ཐུན་རེས་ཆོག་གོ་སྙོད་རྩ་ཨ་བ༔་་་འདི་རྣམས་ཐུན་རེས་ཆོག་་་ཙནྡན་དཀར་དམར་འབའ་ཞིག་ཅོང་ཞི་དང༔ ད་བྱིད་དངུལ་ཆུ་མུ་ཟི་སེར་པོ་དང༔ ར་མཉེ་ཉེ་ཤིང་ཤུག་འབྲུའི་ཁཎྜ་་་མང་དུ་བཏང་་་དང༔ ཨ་མྲྀཏ་དང་བླ་མའི་དྲི་ཆུ་རྣམས༔ རྩི་བཞིན་བཏགས་ཏེ་མངར་གསུམ་དག་དང་སྦྱར༔ རིལ་བུ་སྲན་ཚད་ཉིས་འགྱུར་བུམ་པ་དགང༔ དལ་གྱི་དབུས་བཞག་
མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་བཏགས༔ སྒྲུབ་མི་གཅིག་གམ་མང་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཤིས༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་སྒྲུབ་དུས་སྔ་དྲོ་གཅེས༔ ཚད་མེད་བཞི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་བྱས་ནས༔ དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད༔ རིལ་བུ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿརེ་བསྒོམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་རེ་རེ་ལའང༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དཔག་མེད་བརྒྱ་ཕྲག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མཆོད་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ༔ སླར་འདུས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རིལ་བུ་རེ་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རེ༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་རབ་མཛེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པར་བསྐྱེད༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་འཁོར་གསལ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡང་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི༔ ལྷ་རྣམས་རང་རང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང༔ དམིགས་པ་འདི་གསལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཁག་ཆེའོ་་་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་རྣམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་གསལ་བར་དྲངས་བྱས་ཏེ༔ བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམས་པ་
ཡིས༔ བུམ་ནང་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ ངོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ རྣམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱུར༔ ཡང་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ཏེ༔ གོང་བཞིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བར་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་

【汉语翻译】
坛城圆满后，内外供品如仪轨般陈设丰盛。珍宝瓶或颅器中，三种果实——这是基底，越多越好——以及红白菩提子，常青藤蔓——这也是基底——朱砂和藏红花——这两者一份即可，以及岩精、白芥子、菖蒲，荔枝和枫香——这两者各一份即可，甘松香和阿魏——这些各一份即可，纯檀香红白檀香和冰片，麝香、水银、黄色珍珠，茜草、柏树、松果粉末——多多益善，以及甘露和上师的尿液等，如法加入，与三种甜味混合。药丸如豌豆大小的两倍，装满宝瓶，置于坛城中央，系上颈饰和咒索。一位或多位修行者修持都极吉祥。上弦月是修持的最佳时间，早上为佳。在圆满四无量心等前行后，接下来宣说正行次第：观想自身为长寿本尊，心间命种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）周围观想咒鬘围绕。从空性中生起宝瓶宫殿，每个药丸上观想一个（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。每个坛城上观想一百瓣莲花，每个莲花上观想无数百千尊无量寿佛。从彼等放出光芒，成办供养和利益二事，复又收回融入，从那之中，每个药丸都成为一尊无量寿佛，身色鲜红，极其美丽，圆满受用，双手等持，手持长寿宝瓶。观想所有诸尊心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字上，根本咒轮明亮，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光芒，再再迎请智慧尊融入。观想誓言尊与智慧尊无二无别，诸尊各自发出咒语之声。从心间命种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光芒照耀十方，迎请十方诸佛菩萨，此观想清晰且兴致高昂，众生的寿命福德和四大精华，都由光芒铁钩清晰地牵引而来，再再融入宝瓶中的本尊。宝瓶中的所有药丸，本体是怙主无量寿佛，形象是不死甘露红白甘露。再次从彼等放出光芒，如前一般，清晰地进行观想、摄集。将念诵、修持、事业合为一体的咒语，是寿命心髓最极秘密。

【英语翻译】
After the mandala is completely finished, arrange the outer and inner offerings richly according to the scriptures. In a precious vase or skull cup, use three fruits—these are the base, the more the better—and red and white bodhi seeds, and evergreen ivy—this is also the base—cinnabar and saffron—one portion of these two is enough—and rock rosin, white mustard seeds, calamus, lychee and sweetgum—one portion of each of these two is enough, spikenard and asafoetida—one portion of each of these is enough, pure white and red sandalwood and borneol, musk, mercury, yellow pearls, madder, cypress, pine cone powder—the more the better, and amrita and the guru's urine, etc., add them according to the scriptures, and mix them with the three sweets. Make pills twice the size of peas, fill the vase, and place it in the center of the mandala, and tie a neck cord and a protection cord. It is extremely auspicious for one or more practitioners to practice. The waxing moon is the best time to practice, and the morning is the best. After completing the preliminaries such as the four immeasurables, etc., the main practice sequence will be explained next: Visualize yourself clearly as the longevity deity, and meditate on the root mantra revolving around the heart seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: she). From emptiness, generate a vase palace, and visualize one (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: she) syllable on each pill. On each mandala, visualize a hundred-petaled lotus, and on each lotus, visualize countless hundreds of thousands of Amitayus Buddhas. From them, radiate light, accomplish the two purposes of offering and benefit, and then gather them back in. From that, each pill becomes an Amitayus Buddha, with a bright red body, extremely beautiful, complete with enjoyment, with hands in equipoise, holding a longevity vase. Visualize that on the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: she) syllable in the heart of all the deities, the root mantra wheel is bright, and from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: she) syllable, radiate light, and repeatedly invite the wisdom being to merge. Visualize that the samaya being and the wisdom being are inseparable, and the deities each emit the sound of their mantras. From the heart seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: she), radiate light to the ten directions, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, this visualization is clear and the enthusiasm is high, all the life, merit, and essence of the four elements of sentient beings, are clearly drawn by the light hook, and repeatedly merge into the deity in the vase. All the pills of substances in the vase, the essence is the protector Amitayus, the form is the immortal nectar, white and red nectar. Again and again, radiate light from them, and as before, clearly perform the visualization and gathering. The mantra that combines recitation, practice, and activity into one, is the most secret essence of life.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔་་་གསང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་གདའོ། །སྐབས་སུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་ང་ཡིས་བཤད༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་ངར་ལྡན་པས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་་་རབ་བཅུ་བཞིའམ་ཉེར་གཅིག་རྟགས་དང་སྦྱར་་་བཟླས་པར་བྱ༔ ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ སྙོམ་ལས་ལེ་ལོ་སྤངས་ཏེ་བསྒྲུབ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བུམ་ནང་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་རྣམས༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་ཤིང་བདུད་རྩི་དཀར་པོར་བསྟིམ༔ ཡང་ནི་གོང་བཞིན་སེར་པོ་དང༔ དམར་པོ་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གོང་བཞིན་དུ༔ ངར་ལྡན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་བསྡུ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ སྒྲ་འོད་དྲི་དང་དུད་པ་དང༔ བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་རིག་པ་དྭངས༔ ལུས་བདེ་ཉམས་སྤྲོ་དག་སྣང་འཆར༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ མེ་ཏོག་ཐུ་དང་སྟོན་བཟང་སྡུད༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འོ་ཆང་འཐུང༔ དེ་སོགས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་
པ་འབྱུང༔ དེ་ནས་ཞག་གྲངས་གསུམ་ཐེམས་ནས༔ ནངས་པར་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་དུས༔ ཛ་གད་སྤོད་སྦྱར་དངོས་གྲུབ་ཟན༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་བྷནྡྷ་རུ༔ དབུས་སུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཚེ་རིལ་བཀང༔ དེ་ལ་གོང་བཞིན་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ནས༔ རང་ལུས་གསང་གནས་སྤྱི་བོའི་བར༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བསམ་ཞིང༔ གོང་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ རིལ་བུ་ལྟོར་མིད་དངོས་གྲུབ་ཟན༔ རོལ་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་བྱའོ༔ ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞུ༔ དེ་ནས་རིལ་བུ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱེད་ཅིང༔ ཐོ་རངས་ལྟོ་སྟོང་རིལ་བུ་ལྔ་ལྔ་བཟའ༔ ནམ་མཁའ་ལྟོར་མིད་རླུང་ཐེབ་ལྔ་ལྔ་བཟུང༔ དེ་ཡིས་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཟླ་བ་བཞི་འམ་ལོ་དུས་ཁ་རེ་གསོ༔ འདི་མི་བདེན་ན་པདྨ་འབྱུང་ནས་ངས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་ཅིང༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་ངས་བསླུས་ཀྱིས༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལས་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་སྦས་པ་ཡོད་མི་སྲིད༔ ལྷ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས

【汉语翻译】
念诵此！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命），嘉纳（藏文：རྫྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！有二十个秘密的字母。在做内部修法的时候迎请。然后我来如实宣说，以禅定专注的精进力，七天之内，或者十四天、二十一天，结合验相来念诵。做事业仪轨，摆正经文，做会供轮。断除懈怠懒惰而修持。后续的事业仪轨和事业是，瓶中的本尊众和甘露，白色明亮有光泽，放射光芒，汇集轮涅一切的寿命精华，融入白色甘露中。或者如前一样，黄色以及红色、绿色等等，四种事业如前一样，以精进专注来摄集光芒。那时验相的次第是，声音、光、气味和烟雾，温暖、加持、觉性清明，身体舒适、精神愉快、清净显现，梦见日月出现，采集鲜花和丰收，享用谷物，饮用乳汁和酒。这些是验相的次第出现。然后过了三天之后，早上太阳初升之时，将肉豆蔻和香料混合的成就食，放入珍宝器皿或者班杂（梵文：Bhaṇḍa，一种容器）中，中间是燃烧的珍宝，装满息增怀诛的寿命丸。然后如前一样融入寿命，念诵心咒一百遍或一千遍。将宝瓶的灌顶放在头顶。从长寿佛的本尊众，等持寿命的宝瓶中，降下不死甘露之流，观想自身从密处到头顶，充满寿命的精华，念诵前面的一百零八遍心咒。吞服丸药和成就食，享用并祈祷所愿。做广大的吉祥祈愿。为了不夺取天神的权力的缘故，智慧尊降临，誓言物安住在甘露中。然后经常服用丸药，早上空腹服用五颗丸药。空吞五口气。这样就能获得持明寿命的自在。四个月或者一年中的某个时节供养。如果这不真实，我莲花生没有获得持明寿命的成就，并且我欺骗了未来所有的追随者。因此，没有比这更深的寿命修法，邬金我没有隐藏。如法修持佛法的人，身体和受用真实。

【英语翻译】
Recite this! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Āyu Jñāna Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ! There are twenty secret letters. When doing internal practice, invite them. Then I will truthfully explain, with the diligence of meditative concentration, for seven days, or fourteen or twenty-one days, combined with signs, recite. Do the activity ritual, straighten the scriptures, do the tsokhor. Abandon laziness and practice diligently. The subsequent activity ritual and activities are, the deities and nectar in the vase, white, clear, and radiant, emitting light, gathering the essence of life from all of samsara and nirvana, merging into white nectar. Or, as before, yellow, as well as red, green, etc., the four activities as before, with diligence and focus, gather the rays. At that time, the order of the signs is also, sound, light, smell, and smoke, warmth, blessings, clear awareness, body comfort, joyful spirit, pure appearance arises, dreams of the sun and moon rising, gathering flowers and good harvests, enjoying grains, drinking milk and wine. These are the order of signs that arise. Then, after three days have passed, at dawn when the sun rises, mix nutmeg and spices with accomplishment food, place them in a precious vessel or Bhaṇḍa, in the center is a burning jewel, fill it with peaceful, increasing, powerful, and wrathful life pills. Then, as before, merge life into it, recite the essence mantra a hundred or a thousand times. Place the empowerment of the vase on the crown of the head. From the assembly of Amitayus deities, from the vase of samadhi life, a stream of immortal nectar descends, contemplate that your body, from the secret place to the crown of the head, is filled with the essence of life, recite the previous one hundred and eight essence mantras. Swallow the pills and accomplishment food, enjoy and pray for your wishes. Make vast auspicious prayers. For the sake of not seizing the power of the gods, the wisdom deities depart and the samaya substance resides in the nectar. Then always rely on the pills, in the early morning on an empty stomach, take five pills. Swallow five breaths of air. By this, you will obtain mastery over the life of a vidyadhara. Offer for four months or a certain season of the year. If this is not true, I, Padmasambhava, have not attained the accomplishment of the life of a vidyadhara, and I have deceived all future followers. Therefore, there is no deeper life practice than this, I, Orgyen, have not hidden it. A person who practices the Dharma properly, body and possessions are real.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་དག་པ་དང༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང༔
དྲེགས་ཁེངས་ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་སྒྲུབ་ལ་གསང༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ༔ དལ་ནི་རྒྱ་ཁྱོན་གང་ཡང་རུང་བ༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་མམ༔ ཡང་ན་ལྔ་ཡང་རུང་བ་ལ༔ པད་འདབ་གྲངས་མེད་དམ༔ འོན་ཏེ་བརྒྱ་བྲི༔ བུམ་པ་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུགས༔ སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཞུག༔ ཚེ་ནས་ལ་ཚེའི་མདའ་དར་གཟུག་པ་ཡང་བཤམ་མོ༔ ད་ལའི་དཔེའུ་ཆུང་ངོ༔ རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་བཅུད་འདི་ཁོ་ནའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ལས་ནུབ་གཡུ་མཚོའི་མགུལ་དུ། ལོ་རབ་བྱི་བའི་ལོ་ལ་བཤུས་གསུངས། ༈ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ རིགས་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི༔ མེ་མཆོད་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ནི༔ མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ༔ དབུས་སུ་ལིང་ཙེ་བཞི་བྱས་ཏེ༔ དྲི་བཟང་བྱུག་སྟེ་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་མཛོ་མོ་ཤིང༔ གླ་བ་སྐྱེར་ཚེར་མཐུན་ཤིང་གི༔ དབྱིབས་ནི་ཕྲིན་ལས་
བཞི་དང་མཚུངས༔ དལ་དབུས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཞོང་པ་བཞིར༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བསྲེག་རྫས་རྣམས༔ དངུལ་ཕོར་འབྲས་ཏིལ་དཀར་མངར་ཤར༔ གསེར་དང་འབྲུ་སྨན་གཏོར་མ་ལྷོ༔ ཟངས་དང་ཤ་ཆེན་ལན་ཚྭ་ནུབ༔ ལྕགས་དང་སྲན་མ་ཏིལ་ནག་བྱང༔ ཀུན་གྱི་འཕྲོད་ནི་ཕྱེ་དང་མར༔ མཆོད་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ་རུ་བསམ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ སྤྱིར་ནི་རྫས་རྣམས་མ་ངེས་ཏེ༔ གོས་འདོད་གོས་དང་ཟས་འདོད་ཟས༔ ནོར་འདོད་ལ་སོགས་གང་འདོད་བསྲེག༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བས༔ སྤྱི་བོར་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཁུང་ཉིད༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ བསོད་ནམས་ཅན་ལས་མེ་བླངས་ཏེ༔ མེ་གཞུག་མེ་ལྷ་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཅིང༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔

【汉语翻译】
，清净之处，供养金玉坛城亦可施予。
傲慢自负，为成办今生之大事而保密，因其甚深，故作为秘密之宝藏而隐藏，愿未来与具缘者相遇。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤，古雅，深嘉，珍嘉，贝嘉，达嘉，达吉尼，嘉嘉嘉，古雅，嘉。坛城大小随意，中央四瓣莲花，外层三重或五重轮廓，莲花瓣无数或百瓣，瓶子用朱砂涂成红色，上方安立无量寿佛像，亦可陈设从寿命处插上寿命箭和彩箭。这是坛城的略图。这是热那林巴的意精华。说是从黄纸上抄写于西藏玉湖边，鼠年抄写。 ༈ 长寿自在金刚鬘之火供施烧仪轨。
四种事业之本体，五身之主，顶髻佛父顶礼您。从长寿自在金刚鬘中，开示了火供之仪轨，愿与具缘者相遇。息增怀诛四种事业的，火供实修开示如下：坛城一弓四方，中央做四个灵器，涂上好香，插上短木。檀香、柏树、杜鹃木，瑞香、青杨、荆棘是和合之木，形状与事业四种相应。坛城中央观想上师父母，以及五部寿命自在父母。金银铜铁四种盆中，盛放四种事业的焚烧物。银碗盛放米、白芝麻、白糖于东，金子和谷物、药材、朵玛于南，铜和肉、大盐于西，铁和豆类、黑芝麻于北，一切的调和物是面粉和酥油，供品观想成五种欲妙，以三字加持，生起并融入智慧尊。一般来说供品不定，想要衣服就烧衣服，想要食物就烧食物，想要财富等等，想要什么就烧什么。自身明观为本尊，头顶观想上师父母，从空性中，灶自身，观想为珍宝宫殿，从有福德者处取火，迎请火神和火天神，嗡，来来大种，为了平息一切障碍，增长寿命和福德，摄受轮涅，降伏凶猛八部众。

【英语翻译】
，A clean place, offering a mandala of gold and turquoise is also acceptable.
Arrogance and pride, keep secret the means to achieve greatness in this life, because it is very profound, therefore hide it as a secret treasure, may it meet with a fortunate one in the future. Samaya, Gya Gya Gya, Kham Tham, Guhya, Zab Gya, Ter Gya, Be Gya, Da Kini, Gya Gya Gya, Guhya, Gya. The size of the mandala is arbitrary, with four lotus petals in the center, three or five layers of outlines on the outside, countless or hundreds of lotus petals, the vase is painted red with cinnabar, and the statue of Amitayus is placed on top, and the arrow of life and the colorful arrow can also be displayed from the place of life. This is a small diagram of the mandala. This is the essence of Ratna Lingpa's mind. It is said that it was copied from a yellow paper on the shore of the Turquoise Lake in Tibet, and it was copied in the year of the Rat. ༈ The fire offering and burning ritual of the Garland of Longevity Empowerment Vajra.
The essence of the four activities, the lord of the five bodies, I prostrate to the Lord of the Family, Thotreng Tsal. From the Garland of Longevity Empowerment Vajra, the ritual of fire offering is shown, may it meet with a fortunate one. The practical application of the fire offering of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful is shown as follows: The mandala is one bow long and square, with four lingams in the center, apply good fragrance and insert short wooden sticks. Sandalwood, cypress, rhododendron wood, daphne, poplar, and thorns are harmonious woods, the shape corresponds to the four activities.
In the center of the mandala, visualize the Guru Father and Mother, as well as the five families of Longevity Empowerment Lords, Father and Mother. In the four bowls of gold, silver, copper, and iron, place the substances to be burned for the four activities. A silver bowl contains rice, white sesame seeds, and white sugar in the east, gold and grains, medicines, and tormas in the south, copper and meat, and coarse salt in the west, iron and beans, and black sesame seeds in the north, the mixture of all is flour and butter, the offerings are visualized as the five desires, blessed with three syllables, generate and dissolve the wisdom deities. In general, the offerings are not fixed, if you want clothes, burn clothes, if you want food, burn food, if you want wealth, etc., burn whatever you want. Clearly visualize yourself as the Yidam deity, visualize the Guru Father and Mother on the crown of your head, from emptiness, the stove itself, visualize it as a precious palace, take fire from a blessed person, invite the fire god and the fire deity, Om, come, come, great being, in order to pacify all obstacles, increase life and merit, subdue samsara and nirvana, and subdue the fierce eight classes.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
 དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་བཅིབས༔ མེ་དང་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་གོང་བཞིན་་་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་རྩ་བ་གསུམ་་་གསལ་བསྐྱེད་ལ༔
ཤར་ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ནས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ནས༔ དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ལྷན་ལྷན་གསོལ་བར་བསྒོམ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ མེ་ཡིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས་ཀྱང༔ ལྷ་ཚོགས་་་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་་་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ༔ དལ་བསྡུ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི༔ སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་འགྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཤེལ་དཀར་མཚོ་རྒྱལ་མགོན་སྐྱིད་དེ༔ ཇོ་མོ་གསུམ་ལ་གདམས་ནས་ནི༔ སྤེལ་དུས་མ་མང་གཅེས་སྤྲས་བྱས༔ རོང་གསུམ་འདུས་པའི་ས་མཚམས་སུ༔ བྲག་དམར་སྲིན་པོ་ལངས་འདྲ་བའི༔ བྲག་ལ་རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་སྦས༔ ཚེ་སྒྲུབ་འདི་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཚེ་ལམ་ཚངས་པའི་བུད་མེད་ནི༔ མང་བསྟེན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱ༔ བློ་ལྡན་གསང་སྔགས་ཉམས་ལེན་ཅིང༔ དཔའ་ནུས་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྤྱིར་ཡང་བུད་མེད་མང་བསྟེན་ན༔ བཅུད་དང་ལྡན་པ་འགའ་བྱུང་བས༔ ལན་རེ་ཚེ་འདི་ཐེགས་པར་འགྱུར༔ གསང་གཏམ་ཡིན་ནོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ཚིག་འདི་
མཆུ་སྒོར་མ་ཕྱུངས་ཤིག༔ ལྷ་འདྲེའི་དམག་འཁྲུགས་མོན་མཁར་སླེབ༔ ཚེ་ཟད་གཡུལ་འཁྲུགས་དར་བའི་ཚེ༔ བདུད་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཟའ་བདུད་དང༔ རོང་བཙན་བཞི་ལ་གཏད་པའི་ཆོས༔ སྙིང་ཁྲག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི༔ འདི་ནས་ལོ་ནི་བདུན་བརྒྱ་དང༔ རེ་ལྔ་སོང་ཚེ་ལས་ཅན་ནི༔ གཤེད་བཞིའི་ལོ་པ་ངེས་མེད་ཅིག༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ལྷོར༔ མདོ་རྒྱུད་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་འདྲིལ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ དགའ་སྡེབས་གདུལ་བྱ་ཧུར་འགྲོགས་ཅན༔ ཐབས་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་སྨེ་བས་བརྒྱན༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་མཐའ་ཡི༔ རིགས་དྲུག་མ་ངེས་མི་ལུས་ཀྱི༔ སྐྱེ་དྲུག་ཐ་མར་མོན་བོད་མཚམས༔ སྨོན་ལམ་བཙན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ རཏྣའི་མཚན་ཅན་ངེས་མེད་ཅིག༔ མ

【汉语翻译】
祈请大仙降临！
骑乘棕色山羊驹，
手持火焰与风的旗帜，
请迎请降临于此地，
安坐于燃烧的宝座上！
然后如前，在火神腹中，观想三根本，
从东方献上供品：
根本咒语在颅鬘念珠中：
嗡 班匝 阿格纳耶 疾病 邪魔 障碍 息灭 咕如耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अग्नये नद गदन बरचद शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra agnaye nada gadana baracada śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火神，疾病，邪魔，障碍，息灭，做，耶，梭哈！）
从南方也一样：
寿命与福德 增长 咕如耶 梭哈！（藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：चे दङ बसोद नमस् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ce daṅ basoda namas puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寿命和福德，增长，做，耶，梭哈！）
从西方：
神 鬼 人 三 息 咕如耶 梭哈！（藏文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：लः अद्रि मि गुम प शं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：lha adre mi gum pa śaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：神，鬼，人，三，息，做，耶，梭哈！）
从北方：
敌 障碍 金刚 火神 梭哈！（藏文：དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：दग्र बगेगस् वज्र अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：dgra bgegs vajra agnaye svāhā，汉语字面意思：敌，障碍，金刚，火神，梭哈！）
念诵二十一遍或一百零八遍。
观想上师、本尊、空行母等，同时享用。
息增怀诛四种事业，
将由火焰迅速成办。
如此仪轨圆满后，
迎请智慧尊众返回，
誓言尊众融入自身心间，
缓慢收摄，回向发愿。
此乃长寿自在金刚鬘之，
火供仪轨次第，
为成就心中所愿，
白海王母贡吉（Shelkar Tso Gyal Gönkyi），
传授给三位女修行者，
叮嘱莫广传，珍重秘藏。
在三荣（Rongsum）汇聚之地，
形似罗刹仰卧的红岩处，
以三印封印后埋藏。
修持此长寿法的瑜伽士，
应多依止清净的女子，
以方便法进行结合。
具智慧、精通密咒修持，
且具勇猛能力的瑜伽士，
一般来说，若多依止女子，
偶有出现具精华者，
或许此生便能成就。
此乃秘密之语，铭记于心！
切莫泄露此语！
当神鬼之战降临门喀（Mönkhar），
当寿命耗尽，战火蔓延之时，
此乃交付给魔王兄妹、曜魔，
以及四荣赞（Rongtsen）的教法，
此乃心血金刚鬘，
从今往后七百，
零五年后，有缘者，
必将遭遇死神四使的年份。
在雄鹰展翅的圣山南方，
汇集显密经续之精髓，
以智慧贤者秘藏之方式，
与具欢喜、和合、易调伏的弟子，
以方便智慧空行母之痣庄严。
从三宝生处至生命终结，
六道轮回不定的人身中，
于第六次转生之末，在门隅（Monyul）与藏地交界处，
以强烈愿力之缘起力，
必将出现名为宝（Ratna）者。

【英语翻译】
I beseech the great sage to descend!
Mounting a brown mountain goat,
Holding banners of fire and wind,
I invite you to come to this place,
And sit upon the blazing throne!
Then, as before, visualize the three roots in the belly of the fire god.
Offering burnt offerings from the east:
The root mantra in a skull garland:
Om Vajra Agnaye Nada Gadana Barachada Shantim Kuru Ye Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अग्नये नद गदन बरचद शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra agnaye nada gadana baracada śāntiṃ kuru ye svāhā，English literal meaning: Om, Vajra, Agni, disease, evil spirit, obstacle, pacify, do, ye, svāhā!)
Likewise from the south:
Life and merit Pushtim Kuru Ye Svaha! (藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：चे दङ बसोद नमस् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ce daṅ basoda namas puṣṭiṃ kuru ye svāhā，English literal meaning: Life and merit, increase, do, ye, svāhā!)
From the west:
Goddess Ghost Man Three Sham Kuru Ye Svaha! (藏文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：लः अद्रि मि गुम प शं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：lha adre mi gum pa śaṃ kuru ye svāhā，English literal meaning: God, ghost, man, three, Sham, do, ye, svāhā!)
From the north:
Enemy Obstacles Vajra Agnaye Svaha! (藏文：དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：दग्र बगेगस् वज्र अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：dgra bgegs vajra agnaye svāhā，English literal meaning: Enemy, obstacles, Vajra, Agni, Svāhā!)
Recite twenty-one or one hundred and eight times.
Visualize the gurus, yidams, dakinis, etc., enjoying it together.
The four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
Will be quickly accomplished by fire.
After the ritual is completed in this way,
The wisdom beings of the deities depart.
The samaya beings are gathered into one's own heart.
Slowly gather, dedicate, and make aspirations.
This is the order of the fire offering ritual of Tshewang Dorje Trengwa,
In order to accomplish what is thought in the mind,
Shelkar Tso Gyal Gönkyi,
Taught it to the three female practitioners,
Instructed not to spread it widely, cherish and keep it secret.
At the confluence of the three Rong,
At the red rock resembling a reclining Rakshasa,
It is sealed with three seals and buried.
The yogi who practices this life accomplishment,
Should rely on many pure women,
And combine with skillful means.
The yogi who is intelligent, proficient in mantra practice,
And possesses courageous abilities,
In general, if one relies on many women,
Occasionally some with essence will appear,
Perhaps this life will be accomplished.
This is a secret word, remember it in your heart!
Do not reveal this word!
When the war of gods and demons comes to Mönkhar,
When life is exhausted and the war spreads,
This is the Dharma entrusted to the demon lord siblings, Rahula demons,
And the four Rongtsen,
This is the heart blood Vajra Mala,
From now on, seven hundred,
After zero five years, the fortunate one,
Will surely encounter the year of the four messengers of death.
To the south of the holy mountain where the Garuda soars,
The essence of sutras and tantras is gathered,
In the manner of a wise and intelligent person hiding it,
With disciples who are joyful, harmonious, and easy to tame,
Adorned with the beauty of skillful means and wisdom dakinis.
From the place where the Three Jewels arise to the end of life,
In the uncertain human body of the six realms,
At the end of the sixth rebirth, at the border of Monyul and Tibet,
By the power of the auspicious connection of strong aspirations,
One named Ratna will surely appear.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་འཁོབ་མོན་གྱི་ཆུ་འགོར་འབྱུང༔ དེ་ཡིས་ཆུ་བྱིའི་ལོ་མགོ་ལ༔ ཐོན་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྱི་དུས་འབྱུང༔ དེ་བར་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏད༔ མ་ནོར་བུ་ལ་སྤྲོད་བཞིན་གཏོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ༔
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
于边鄙门隅之水之源头出现，
由此于水鼠年之年初，
显现后利生事业于后期，
此间交付于护法众，
无误交付于宝，
愿与具缘者相遇！
萨玛雅！（三昧耶）
长寿成就金刚鬘之历史，太阳之精华。

【英语翻译】
May it arise at the source of water in the borderland of Mon,
From this, at the beginning of the Water Rat year,
Having appeared, may the benefit of beings occur in the later time,
In the meantime, entrust it to the Dharma protectors,
Unmistakenly entrust it while giving it to the Jewel,
May it meet with a karmically connected one!
Samaya!
The History of the Longevity Accomplishment Vajra Garland, the Essence of the Sun.

============================================================

